Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ・昨日は何度ログインしても通信ができませんでした。 ・昨日は開始時間10分前に帰宅して間に合ったと思ったのですが残念でした。 ・疲れていたのでお風呂に...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん shan_33 さん josephine118 さん keisuke-kajiro さん chicken178 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 176文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

kenchanによる依頼 2018/08/24 21:42:48 閲覧 1557回
残り時間: 終了

・昨日は何度ログインしても通信ができませんでした。

・昨日は開始時間10分前に帰宅して間に合ったと思ったのですが残念でした。

・疲れていたのでお風呂に入ってすぐ寝ました

・台風の影響で倉庫のシャッターが一部破損して大変でした。
 
・もっと勉強の時間を確保したいと思います。

・今週は朝8時から夜9時まで毎日オフィスで仕事です。引っ越しの影響で仕事が遅れています。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/24 21:47:45に投稿されました
- Yesterday I was not able to hold a connection no matter how many times I tried to log in.
- Yesterday I thought I came home ten minutes before the starting time, but it was unfortunate.
- As I was exhausted, I went to bed shortly after having a bath.
- Due to the typhoon, it was troublesome because a part of the shutter of the warehouse got damaged.
- I would like to secure more time for studying.
- This week, I will be doing the office work from 8 am till 9 pm every day. My work is behind the schedule due to the relocation.
shan_33
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/24 21:53:38に投稿されました
· Somehow I could not log in nor get connected yesterday.

· I thought that I could make it by going home 10 minutes before the start time yesterday but regretfully I did not.

· I was tired, so I went to bed right after taking a bath

· It's terrible that the warehouse's shutter was partially damaged due to the typhoon.
 
· I would like to secure more study time.

· I work in the office every day from 8 am to 9 pm this week.The work is delayed due to the effect of the move.
josephine118
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/24 21:47:32に投稿されました
· No matter how many times I logged in yesterday I could not communicate.

· I regret that thought that I came home 10 minutes before the start time yesterday.

· I was tired, so I went to bed right after taking a bath

· The warehouse's shutter was partially damaged due to the typhoon and it was serious.
In case
· I would like to secure more study time.

· I work in the office every day from 8 am to 9 pm this week. The work is delayed due to the effect of the move.
keisuke-kajiro
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/24 22:03:27に投稿されました
・I couldn’t connect yesterday even if I did log in.
・I thought I was just in time yesterday because I went home 10 minits before it stars but I failed.
・I took shower and slept soon because I was tired.
・I got in trouble because a part of shutter was broken due to tyhoon.
・I would like to keep the time to study more.
・This week would have the office work every day from 8 am to 9 pm. Our job is behind schedule due to moving.
chicken178
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/08/24 22:02:30に投稿されました
yesterday, The communication doesn't work even though I logged-in many times .

yesterday, I came 10 minutes before the starting time so I though I could make it but actually couldn't.

I went to bed right after taking bath because I was very tired.

It was terrible that shutter of warehouse was broken due to storm.

I want to make more time to study.

I work 8 AM to 9 PM at office everyday this week. My work delayed due to house-moving.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。