Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] New album "DNA" to be released on August 22 is set to come with different pat...

This requests contains 926 characters . It has been translated 10 times by the following translators : ( kamitoki , tearz , chibbi ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by nakagawasyota at 12 Aug 2018 at 13:55 2245 views
Time left: Finished

8/22発売 NEW ALBUM『DNA』各種特典絵柄決定!a-nation 2018 supported by dTV & dTVチャンネル 会場限定購入特典も追加決定!

8/22発売 NEW ALBUM『DNA』各種特典絵柄が決定しました!
また a-nation 2018 supported by dTV & dTVチャンネル 会場限定購入特典も追加決定!

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2018 at 14:03
New album "DNA" to be released on August 22 is set to come with different patterns! a-nation 2018 supported by dTV & dTV channel also set to add bonus items available at the venue only!
New album "DNA" to be released on August 22 is set to come with different patterns! Also, a-nation 2018 supported by dTV & dTV channel is also set to add bonus items available at the venue only!
nakagawasyota likes this translation
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2018 at 14:01
Respective privilege picture patterns for NEW ALBUM "DNA" released on Aug 22 have been selected!
The venue exclusive purchase privilege for a-nation 2018 supported by dTV & dTV channel has been selected!

Respective privilege picture patterns for NEW ALBUM "DNA" released on Aug 22 have been selected!
Also the venue exclusive purchase privilege for a-nation 2018 supported by dTV & dTV channel has been selected!
nakagawasyota likes this translation

【倖田組オフィシャルショップ】【倖田來未グローバルファンクラブ “KODA GUMI” OFFICIAL SHOP】【playroomオフィシャルショップ】スペシャル特典
①倖田組、playroom限定商品(RZC1-86632/B~D)ご購入の方:スタッキングカップ 2個セット(箱入り)
サイズ:約110×90mm
口径:約75mm
素材:ポリプロピレン

②CD+DVD、CD+Blu-ray Disc、CDのみいずれか ご購入の方:ウォールステッカー
サイズ:300mm×300mm

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2018 at 14:19
【Koda Kumi offcial shop】【Koda Kumi global fan group “KODA GUMI” OFFICIAL SHOP】【playroom official shop】 special bonus items
① For those purchasing Koda Kumi, playroom-only available merchandise (RZC1-86632/B~D):stacking cups 2 pece set(box included)
size: approx. 110×90mm
opening:approx. 75mm
material:polypropylene

②For those purchasing CD+DVD、CD+Blu-ray Disc、or CD only:wall stickers
Size:300mm×300mm
nakagawasyota likes this translation
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2018 at 14:05
[KODA GUMI Official Shop] [KUMI KODA Global Fan Club "KODAGUMI" OFFICIAL SHOP] [playroom Official Shop] Special Privilege
(1) For those who purchased KODA GUMI, playroom exclusive item (RZC1-86632/B through D): Stucking cup 2pcs as a set (enclosed in a box)
Size: about 110x90 mm
Diameter: about 75mm

(2) For those who purchase with a choice of either CD+DVD, CD+Blu-ray Disc, or CD only: Wall Sticker
Size: 300mm x 300mm
nakagawasyota likes this translation

★【CDショップ】特典★
ポストカード

【倖田組オフィシャルショップ】【倖田來未グローバルファンクラブ “KODA GUMI” OFFICIAL SHOP】【playroomオフィシャルショップ】 AND / DNA連動購入者特典
2/28発売アルバム「AND」、8/22発売アルバム「DNA」2作品を2018/7/26(木)正午までにご購入・ご予約頂いたお客様へ限定「ポストカード」をプレゼント★
※連動特典付与、対象期間は終了しております。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2018 at 14:13
[CD Shop] Benefits
Postcards

[Koda-gume Official Shop] [Kumi Koda Global Fan Club "KODA GUMI" OFFICIAL SHOP]
[Playroom Official Shop] AND/DNA Link Buyer Benefit
Feb. 28 Released Album [AND], Aug. 22 Released Album [DNA] "Postcards" will be limited and present to the purchasers that would buy and reserve two works by noon July 26 (Thur), 2018.
*The link benefit given and the target period have already finished.
nakagawasyota likes this translation
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2018 at 14:11
★[CD Shop] Privilege★
Post card
[KODA GUMI Official Shop] [KUMI KODA Global Fan Club "KODAGUMI" OFFICIAL SHOP] [playroom Official Shop] Special privilege for those purchased both AND/DNA
Exclusive "post card" is offered to those who purchased/reserved both the album [AND] released on Feb 28 and the album [DNA] released on Aug 22 no later than noon on July 26, 2018 (Thu) ★
* Offer of special co-purchasing privilege and its applicable period have ended.
nakagawasyota likes this translation

★追加:a-nation 2018 supported by dTV & dTVチャンネル 会場限定購入特典★
A5クリアファイル2枚セット
a-nation会場のコミニュティエリア内、mu-moショップブースにて8月22日(水)にリリースとなるニューアルバム「DNA」をご予約・ご購入いただいたお客様先着でa-nation会場限定特典をプレゼント。
※長崎・大阪公演:ご予約となりますので特典は商品と同梱にて発送させていただきます。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2018 at 14:15
★Additional Venue Exclusive Privilege: a-nation 2018 supported by dTV & dTV channel
A5 Clear file x 2pcs
a-nation venue exclusive privilege is offered to the customers who reserved/purchased the new album "DNA" released on Aug 22 (Wed) at the mu-mo shop booth within the community area at a-nation venue on the first-come-first-serve basis.
*For Nagasaki/Osaka Performances: the special privilege will be enclosed to ship with the item as they are sold for reservation only.
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2018 at 14:29
Addition: a-nation 2018 supported by dTV & dTV channel venue limited purchase benefit A5 clear file two sets
Within the a-nation venue community area, a-nation venue limited benefit will be presented to the customers that would reserve and buy new album "[DNA] which will be released in Aug. 22 (Wed) at mu-mo shop booth by first coming, first served.
*Nagasaki and Osaka Performance: As it will be reservation, the benefit will be packed and shipped with an item.
nakagawasyota likes this translation

※東京公演:商品ご購入時に特典も一緒にお渡しさせていただきます。
※特典は数に限りがあり、予定数に達し次第、終了させて頂きますので予めご了承ください

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2018 at 14:09
*Tokyo show: Let us hand over your bonus item together with your purchases.
*The bonus items are limited in stock. Please understand the promo ends once we have reached the number of set items.
nakagawasyota likes this translation
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2018 at 14:19
*Tokyo Performance: We will give you bonus items at the time of purchasing the products.
*We have limited number of bonus items and we will be done giving them once we reach to the planned number.
nakagawasyota likes this translation
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Aug 2018 at 14:16
*For Tokyo Performance: The special privilege will be provided with the item upon purchase.
*Please be aware the special privilege is offered while supply lasts.
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime