Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am not very familiar with import/export businesses and am confused what I s...

This requests contains 136 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , manhattan_tencho , setsuko-atarashi , shimauma , hiroshimorita , ka28310 , hitomikan ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by hiro26 at 15 May 2018 at 19:55 3460 views
Time left: Finished

私は輸出入業務についてあまり知識がないので、これについてどうすれば良いのか混乱しています。

貨物が日本の港に着いた後、港から造船所までの運送手配は誰が行うことになっていますか?

私はA運送代理店にコンタクトを取る必要があるでしょうか?

私がすべきことについてアドバイスください。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 15 May 2018 at 20:01
I am not very familiar with import/export businesses and am confused what I should do with this.

After the goods arrive at the Japanese port, who will arrange a transport for the goods from the port to the shipyard?

Should I contact A transport agency by myself?

Please kindly advise what I should do.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 May 2018 at 19:58
I don't know much about importing and exporting operations, so I am now confused about what to do regarding this.

Who should arrange the transportation from the port to the shipyard after the cargo arrives at a port in Japan?

Should I need to contact Transportation Agency A?

Please give me some advice about what I should do.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 May 2018 at 19:59
As I am not well versed in duty of export and import, I am confused about what I have to do about it.
After the item arrives in the port in Japan, who will arrange for delivering it from the port to shipyard?
Do I have to contact the agency of A?
Please advise what I should do.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 May 2018 at 20:01
As I have no knowledge of trade, I am confused what to do with this.

After goods arrives at a Japanese port, who will deliver it from the port to the ship building place?

Do I need to get in touch to A delivery agent myself?

Please tell me every necessary advice.
hitomikan
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 May 2018 at 20:07
I don't have enough knowledge of import-export business, so I'm not sure what to do now.

After the package arrives at the port in Japan, who is in charge of sending it from the port to dockyard?

Do I need to contact A shipping agency?

Please give me some advice on what to do.
hiroshimorita
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 May 2018 at 20:04
I have not any import and export work and there isn't the knowledge, so I am confused about this what I do.

After cargo arrived at the Japanese port, who is to perform the transport arrangement from the port to the shipyard?

Will I have to take the contact in the A transport agency?

Please advise me about what I should take.
manhattan_tencho
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 May 2018 at 20:00
I have limited knowledge about the import-and-export business so I am confused about what to do.

When the cargo reaches the port in Japan, who will be in charge of arranging for the transportation from the port to the shipyard?

Is it necessary for me to get the contact information from A transport agent?

Please advise me on what needs to be done.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime