Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for shipping the items. I received them safely in Monday ...

This requests contains 225 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , setsuko-atarashi , atsuko-s , ka28310 , lissallssa555 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by marom1 at 19 Apr 2018 at 11:28 2153 views
Time left: Finished

商品の発送をありがとうございました。月曜日の夕方に無事受取りました。丁寧なパッキングのお陰で、商品破損もなく綺麗な状態で届いております。
返送書類は、水曜日に航空便で発送しました。10日~14日で到着します。
また今日は会社のロゴマークの送信ありがとうございました。
新しいオーダー表を4/6送信しています。まだ見積りが届いていません。
お忙しいとは思いますが、送料を含めた支払い合計金額が計算できましたら、お知らせください。
商品の入荷を楽しみにしています。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2018 at 11:34
Thank you very much for shipping the items. I received them safely in Monday evening. Thanks to your careful packing, the items were delivered cleanly without any damage.
I send the documents back to you by air freight on Wednesday. It will arrive at you in 10 to 14 days.
Also thank you very much for sending the company's logo mark to me today.
I send the new order sheet to you on April 6th. I have not received the quotation yet.
I am sorry for bothering you despite that you are busy, but can you please let me know once you complete finding the total price including the shipping fee which I have to pay?
I am looking forward to the arrival of the items.
marom1 likes this translation
marom1
marom1- over 6 years ago
いつも分かりやすい翻訳をありがとうございます。自分で書くと、細切れな文章になるので大変助かっております。早速相手先に送信させていただきました。
ka28310
ka28310- over 6 years ago
marom1様、いつもお世話になっております。嬉しいコメントをどうも有り難うございます。お役に立てて幸いです。今後とも精進してまいります。どうぞよろしくお願いいたします。
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2018 at 11:35
Thank you for shipping the item. It arrived on Monday evening. Thanks to the careful packing, it arrived without any damage because of the packing.
I sent the return document by air on Wednesday. It will arrive there within 10 or 14 days.
Also thank you for our logo mark sent today.
I sent a new order list on 6 April. Estimate has not sent yet.
I am sorry while you a busy, but could you please send total payment including shipping fees.
I look forward to the item to arrive.
marom1 likes this translation
marom1
marom1- over 6 years ago
いつも分かりやすい翻訳をありがとうございます。早速相手先に送信させていただきました。
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- over 6 years ago
こちらこそ有り難う御座います。
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2018 at 11:35
Thank you very much for sending me the item. I received it in the Monday evening.
Your careful packing enabled the item to deliver in the beautiful condition without getting damage.
I sent the returning document via air on Wednesday. It will be delivered within 10 to 14 days.
Also, thank you very much for sending the logo of the company today.
I sent you the new order sheet on April 6th. I have not received the quotation yet.
I think you may be busy, but please kindly let me know once you calculate the total amount including the shipping cost.
I am looking forward to receiving the items.
marom1 likes this translation
marom1
marom1- over 6 years ago
いつも分かりやすい翻訳をありがとうございます。早速相手先に送信させていただきました。
atsuko-s
atsuko-s- over 6 years ago
こちらこそいつもありがとうございます。またの機会がございましたらその際には是非よろしくお願い申し上げます。
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2018 at 11:34
Thank you for shipping the merchandise. I have received it Monday evening without any issue. It was delivered in a fine condition without any damage all thanks to your thorough packing.
The return document was sent on Wednesday by air. It should arrive in between 10-14 days.
Also, thank you for sending me the company logo today.
I have sent you a new order placement form on 4/6. However I have not received the quote as of yet.
I believe you are busy but please let me know once the calculation of the total amount including shipping fee is done.
I look forward to its arrival.
marom1 likes this translation
lissallssa555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2018 at 11:35
Thank you for shipping items. I received it safely on Monday evening. Thanks for the nice packing, it has arrived in a beautiful state without any damages.
We sent the returned documents by air mail on Wednesday. It will be arriving from 10th to 14th.
Also, thank you for sending the logo of the company today.
We are sending new order list on 4/6. We have not received estimates yet.
I think that you are busy, but please let us know if you can calculate the total payment including shipping fee.
We are looking forward to receiving goods.

Client

Additional info

メーカーの営業マネージャーへのメールです。母国語がルーマニア語の方なので、分かりやすい文章で翻訳して頂けると大変助かります。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime