Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I found it in the spam folder. Thank you very much for sending me the cat...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , shimauma , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by ryu_y at 05 Apr 2018 at 17:44 1643 views
Time left: Finished

スパムフォルダに入っておりました。

カタログの送付ありがとうございます。
欲しい商品がいくつもあります。

ただ,あいにく4月中,出張でまとまった時間がとれません。
メールでやり取りできないでしょうか。

取引条件および卸価格表がありましたら,ご提示していただけませんか。
返事が遅くなる場合があるかもしれませんが,できるだけ早い返信を心掛けます。
---
前回の注文時の送料は,40 EUR / 40pcs でした。
今回は全部で136pcs なので送料は120 EUR でよろしいでしょうか。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2018 at 17:50
I found it in the spam folder.

Thank you very much for sending me the catalogue.
There are many items that I would like to purchase.

However, I have a business trip in April and can not find the time.
Would it be possible to communicate by email?

Also, I'm wondering if you could provide me with any terms and conditions and wholesale price list.
I will try to reply you as early as possible, although I may be late.
---
The shipping charge for my last order was 40 EUR for 40pcs.
Would it be 120 EUR this time as the total quantity is 136pcs?










ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2018 at 17:49
I found your mail in the spam folder. I am sorry about that.

Thank you foe sending the catalog.
I have so many items which I'd like to buy.

However, I cannot have enough time by the end of April due to my business trip.
May I keep communicating with you by e-mail?

If you have terms and conditions of the deal and the wholesale price list, can you please present them to me?
My reply could be a little late, but I will try to do my best to reply to you as soon as possible.
--
The sipping fee at my order last time was 40 EUR / 40pcs.
Since the number in total is 136pcs this time, can I assume the shipping fee would be 120 EUR?
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2018 at 17:51
I was in spam folder.

Thank you for sending me a catalogue.
I have many items I want.

However, I cannot have some time as I have to go on a business trip.
Could we correspond by email?

If you have any dealing conditions or whole price list, please tell me
It may be late to reply you, I would try to reply you as early as possible.

...

The shipping cost for the former one was 40 EUR/40 pcs.
Is it correct as this time is altogether 136 pcs, the shipment will be 120 EUR?
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Apr 2018 at 17:50
It was in spam folder.
Thank you for sending a catalog.
I want to purchase several items.

But I cannot have enough time in April since I will be out of town on business.
May I communicate with you by email?

If you have a condition of business and list of wholesale price, would you show them to me?
I might be late in responding you, but will respond as soon as possible.

The shipping charge when I ordered last time was 40 EUR/40 pieces.
As I order 136 pieces in all this time, is 120 EUR all right for you?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime