Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] ヤマハが届きました。光のように速い配達!!! ありがとう。 それに問題があるかもしれませんので、私が現在トラブルシューティングをしています。ご心配なく、...

この英語から日本語への翻訳依頼は "音楽" のトピックと関連があります。 tatsuoishimura さん ka28310 さん mako_kyoto さん huihuimelon さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 308文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

atori-entertainmentによる依頼 2018/03/01 21:10:28 閲覧 3550回
残り時間: 終了

The YAMAHA is here. LIGHTING FAST DELIVERY!!! Goodlookin' out. There might be a problem with it, Im' troubleshooting now. Dont worry, Im' goin' to leave you 100%+++ feedback, I just want to make sure the YAMAHA functions properly, if not, would you please work with me??? Ill' get back to you sometime today.

tatsuoishimura
評価 57
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/03/01 21:29:42に投稿されました
ヤマハが届きました。光のように速い配達!!! ありがとう。
それに問題があるかもしれませんので、私が現在トラブルシューティングをしています。ご心配なく、あなたに100%+++のフィードバックを残します、私はつまりヤマハがきちんと機能することを確認したいのですが、そうでない場合は私にお任せくださいませんか??? 今日のいずれかの時間に、お邪魔いたします。
★★★★★ 5.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/03/01 21:16:05に投稿されました
遂にヤマハがやってきた。超光速で配送されました!外観もナイスです。ちょっと問題があるみたいだけど、僕が今自分で修理しています。心配ご無用。100%+++越えのフィードバックを残しますよ。このヤマハがきちんと動くかどうか確認したいだけなんだ。もしダメそうなら、一緒に修理してくれますか??? 今日、後でまた連絡するね。
atori-entertainmentさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
mako_kyoto
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/03/01 21:22:48に投稿されました
YAMAHAが届きました。びっくりするほど速いお届けでしたよ!!見た目がとてもかっこいいです。ちょっと問題はあるのですが、今修正中なので、心配しないでください。スーパーいい評価をしたいと思っています。ただ、私のYAMAHAがちゃんと機能するかだけ、確認したいと思っているのです。もしもちゃんと動かない場合は、手を貸してもらえますか?今日中にまた連絡しますね。
atori-entertainmentさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/03/01 21:24:56に投稿されました
こちらにヤマハの商品が届きました。とても早く届きました!!外観はは問題ないのですが…。もしかすると商品に問題があるようでして、今トラブルシューティング中です。あ、フィードバッグは必ず+++を付けますので心配しないでくださいね。単にヤマハがきちんと動くか確認したいだけなので。もし動かない場合、問題解決にお付き合いいただきたいのですがよろしいですか。また本日中にご連絡しますね。
★★★★★ 5.0/2

クライアント

備考

商品の購入者からのメールになります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。