Timさんからのご指摘のとおり、私には2000ドルの水道料金の滞納があったようです。
今までそのような通知を受けたこともなく状況がよくわからないのですが、支払わないわけにはいかないと思っています。
ただ、あなたもご承知のとおり、私は日本在住でそちらの公共料金のしくみに疎く、何をどうしたらよいのか全くわからないので、あなたに手続きを代行してもらうことはできませんか?
ご面倒ばかりをかけてしまい、大変申し訳ありませんがご検討いただけると助かります。
So far I have not received any notice like that so I don't really know the situation but I think it must be paid.
However, as you know, i live in Japan and am far away from the workings of public utilities expenses over there, so I have absolutely no idea what should be done so can't you do the procedure for me?
I'm really sorry for the bother but it would be great if you would consider it.
I never got such a notification and not really sure what was going on but I am thinking that I would need to pay the bill.
However, as you know, I live in Japan and I am not sure how water billing system works and what I need to do. Would it possible for you to pay for the bill (I will pay you the amount).
I am so sorry for troubling you but it would appreciate it if you could help me.
I am not quite sure what is going on because I have never received such notice, but I am aware that this has to be paid off.
It is just that, as you know, I live in Japan and am not keen on the public utility system at your end so I don't know what to do at all.
Would you please act on my behalf to settle the payment?
I am sorry for the trouble, but your kind consideration is appreciated.
I have never had such information and I am not clear what is the situation is, but I think I must pay that.
However, as you know, I live in Japan and I am not familiar with official fee system there. As I do not know what to do with it, could you do it on my behalf?
I am sorry to trouble you. It is helpful if you consider about it.
I have never received any notification and am not sure of the situation, but I guess I have to pay it.
However, as you know, I live in Japan and am not familiar on how to make utility payments, and have no idea on what to do. Would it be possible for you to act on my behalf?
I am terribly sorry for all the trouble, but I would appreciate if you can consider the case.