[Translation from Japanese to English ] As Tim pointed out it seems that I have 2000 dollas in late payments of the w...

This requests contains 221 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( serenity , kamitoki , tearz , setsuko-atarashi , overthehill ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by kt-brains at 27 Feb 2018 at 17:21 1528 views
Time left: Finished

Timさんからのご指摘のとおり、私には2000ドルの水道料金の滞納があったようです。
今までそのような通知を受けたこともなく状況がよくわからないのですが、支払わないわけにはいかないと思っています。
ただ、あなたもご承知のとおり、私は日本在住でそちらの公共料金のしくみに疎く、何をどうしたらよいのか全くわからないので、あなたに手続きを代行してもらうことはできませんか?
ご面倒ばかりをかけてしまい、大変申し訳ありませんがご検討いただけると助かります。

As Tim pointed out it seems that I have 2000 dollas in late payments of the water bill.

So far I have not received any notice like that so I don't really know the situation but I think it must be paid.

However, as you know, i live in Japan and am far away from the workings of public utilities expenses over there, so I have absolutely no idea what should be done so can't you do the procedure for me?
I'm really sorry for the bother but it would be great if you would consider it.

Client

Additional info

不動産エージェントに水道の滞納料金の支払い手続の代行をお願いできないか問い合わせるメール文です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime