[Translation from Japanese to English ] I am sorry but the information I emailed earlier had wrong information regard...

This requests contains 161 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , angel5 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by fusogiken at 02 Feb 2018 at 12:54 1645 views
Time left: Finished

先ほどの案内メールの
EMS送料につきまして
誤り(※)がございました。

※誤ってアジア地域での料金形態で算出

大変申し訳ございません、正しい金額は
(   )円 となります。

取り急ぎお詫びと共に
正しい金額をお知らせさせて頂きます。
恐れ入りますがご確認のうえ
お支払い総額にご了承頂けましたら
その旨ご返信のほどよろしくお願い致します。

angel5
Rating 57
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2018 at 13:01
I am sorry but the information I emailed earlier had wrong information regarding EMS rates. I calculated using Asian area rates by mistake.

I apologize for the mistake. The correct rate is ( ) yen.

I am including the correct amount in this email.
Please check it again and reply if you agree about the total amount to pay.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2018 at 12:58
As for shipping charge of EMS listed in email sent few minutes ago, there was a mistake XXX.

Calculate by system of the fee in Asia by mistake

I apologize to you. xx Yen is correct.

First, I will notify you the correct amount with apology.
I hate to ask you, but after you agree to amount of payment upon confirming it,
would you kindly reply me?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime