Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Why can't you wait a little more longer? The refunding process is already fi...

This requests contains 126 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , terry7495 , setsuko-atarashi , ykimi777 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by keisukeokada at 05 Jan 2018 at 18:22 1653 views
Time left: Finished


なぜもう少し待って頂けなかったのでしょうか?

返金の手続きはすでに終わってしまいました。
あなたは商品を無料で手に入れたということです。
これは私にとって、とても大きな損失です。

できれば、ペイパルを通して商品代金を返して頂けませんか?
送料の代金はいりません。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2018 at 18:33
Why can't you wait a little more longer?
The refunding process is already finished.
This means you will get the product free of charge.
This is for me a huge loss.
If possible, can I return your payment through Paypal?
There's no need to pay for shipping.
terry7495
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2018 at 18:31
Why couldn't you wait a little longer?

The refund has already been processed.
This means you got the product for free.
For me this is a very great loss.

If possible could you pay me back the product fee via paypal?
I do not need compensation for the sending fee.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2018 at 18:33
Could you wait a little longer?

Refund process has already competed.
It means you have got the item for free.
It is for me a great loss.

If possible, could you please return the money via PayPal?
You need not refund the shipping cost.
ykimi777
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2018 at 18:32
Why you couldn't wait for a bit more time?

The refund operation was already completed.
So this means you got the product for free.
This is a big loss for me.

If possible could you pay back the product fee via PayPal?
I don't need delivery fee.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime