Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your message. It is bad that you were not satisfie...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , n475u , setsuko-atarashi , atsuko-s ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by z2080047 at 05 Jan 2018 at 10:38 1976 views
Time left: Finished

メッセージ頂きありがとうございます。

商品にご満足頂けなかったとのことで、残念です。
waterproof and tear resistantではないとのコメントを頂きましたので、
その点について回答させて頂きます。

このMapはHazard Mapにも採用されている、化学合成紙のユポ紙を使用しています。
非常に薄く紙に似ていますが、破れにくく完全に水を弾く特性があります。

是非実際に水をかけたり、手で破ろうとしてみてください。
宣伝文が誤りではないことをご理解頂けると思います。


atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2018 at 10:51
Thank you very much for your message.

It is bad that you were not satisfied with the product.
I got the comment from you that it was not waterproof and tear resistant, so I would like to answer about the point.

This Map is using Yupo, which is chemical synthetic paper and adopting for Hazard Map.
It is very thin and similar to paper, but tear-proof and has the character to completely repel water.
Please try to water on it and tear by the hand.
I think you will understand that the advertisement is not a mistake.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2018 at 10:50
Thank you for your message.

I am sorry that you are not satisfied with the item.
As I received a comment that it is neither waterproof nor tear resistant, I will answer it.

In this map, yupo made of chemical synthesis that is used in hazard map is used.
It is very thin and similar to paper, but is tear resistant and waterproof.

Why don't you put water on it and tear it by hand?
I am sure that you will understand what is advertised is not wrong.
z2080047 likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2018 at 10:51
Thank you for your message.

I am sorry that you could not be satisfied with the item.
As you told that it is not waterproof and tear resistant, I would like to answer to this comment.

This map is used chemical synthesis paper, yupo paper, used for hazard maps too.
It is like really thin paper though, it is hard to tear and completely water proof property.

Please try to make it wet with water and tear it.
You would understand what the propaganda says.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2018 at 10:49
Thank you for your message.

I regret that you were not satisfied with the product.
I received comments that I am not a waterproof and tear resistant.
Allow me to reply to that point.

The map uses a chemical paper used in the Hazard Map, which is also used in the Hazard Map.
It is very thin, but it is very similar to paper, and it is characterized by the ability to completely tear water.

Try to water it and try to tear it by hand.
I understand that the advertisement is not mistaken.
n475u
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jan 2018 at 12:20
Thank you for the message.

I am sorry that our product could not satisfy you.
Since I received a comment that it is not waterproof and tear resistant,
I will answer on the point.

For this map, chemically-synthesized paper called Yupo, which is also used for hazard maps, is used.
It is very thin and looks like paper, but it has tear resistant and completely waterproof characteristics.

Please try to wet it or tear it with your hands actually.
You will understand that our advertisement is not wrong then.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime