Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you very much for your message. It is bad that you were not satisfie...
Original Texts
メッセージ頂きありがとうございます。
商品にご満足頂けなかったとのことで、残念です。
waterproof and tear resistantではないとのコメントを頂きましたので、
その点について回答させて頂きます。
このMapはHazard Mapにも採用されている、化学合成紙のユポ紙を使用しています。
非常に薄く紙に似ていますが、破れにくく完全に水を弾く特性があります。
是非実際に水をかけたり、手で破ろうとしてみてください。
宣伝文が誤りではないことをご理解頂けると思います。
商品にご満足頂けなかったとのことで、残念です。
waterproof and tear resistantではないとのコメントを頂きましたので、
その点について回答させて頂きます。
このMapはHazard Mapにも採用されている、化学合成紙のユポ紙を使用しています。
非常に薄く紙に似ていますが、破れにくく完全に水を弾く特性があります。
是非実際に水をかけたり、手で破ろうとしてみてください。
宣伝文が誤りではないことをご理解頂けると思います。
Translated by
atsuko-s
Thank you very much for your message.
It is bad that you were not satisfied with the product.
I got the comment from you that it was not waterproof and tear resistant, so I would like to answer about the point.
This Map is using Yupo, which is chemical synthetic paper and adopting for Hazard Map.
It is very thin and similar to paper, but tear-proof and has the character to completely repel water.
Please try to water on it and tear by the hand.
I think you will understand that the advertisement is not a mistake.
It is bad that you were not satisfied with the product.
I got the comment from you that it was not waterproof and tear resistant, so I would like to answer about the point.
This Map is using Yupo, which is chemical synthetic paper and adopting for Hazard Map.
It is very thin and similar to paper, but tear-proof and has the character to completely repel water.
Please try to water on it and tear by the hand.
I think you will understand that the advertisement is not a mistake.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 236letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.24
- Translation Time
- 12 minutes
Freelancer
atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。