[Translation from Japanese to English ] As for your inquiring product, we have been suspended for a while caused by t...

This requests contains 186 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Formal" . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , atsuko-s , fish2514 , yasukojl ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by fusogiken at 13 Nov 2017 at 10:31 2047 views
Time left: Finished

お問い合わせの商品ですが
ただいまご注文が殺到したことによる在庫不足で
一時的に販売を中止しております。

既に工場へ再発注したものが
明日の夜までに弊社へ納品されます。

それをもって販売を再開する予定です。
販売開始次第、その旨をメールでご連絡させていただきます。

ご迷惑をおかけしまして申し訳ございません。
販売再開までまもなくですので
なにとぞお待ちいただきますよう
お願い申し上げます。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2017 at 10:37
As for your inquiring product, we have been suspended for a while caused by too many orders and without stock.

We will have products which had already re-ordered to the factory delivered by tomorrow evening.

With those, we are going to re-sell.
As soon as we start selling them, we will contact you about it.

We are really sorry for giving you inconvenience.
Could you please wait a whole as we re-sell them soon.
Thank you.
fusogiken likes this translation
atsuko-s
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2017 at 10:46
Regarding the item you inquired,
We are temporarily stopping to sell due to the lack of the storage since we received much orders.

The items which you already reordered to the factory will be delivered to your company by tomorrow night.

We will restart to sell with the delivery.
Once we start to sell, we will inform you that by e-mail.

We are very sorry for inconvenience this may cause.
We will restart to sell soon, so we would appreciate if you could wait for then.
fusogiken likes this translation
fish2514
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2017 at 11:11
As for the item you inquired to us, the sales is terminated temporarily now because of the stock shortage due to the order flood.

The item that has already reordered to the factory will be delivered to our company before tomorrow night.

We will start the sales again after that.
We will inform you about that by e-mail after starting the sales.

I’m sorry to trouble you.
Since the sales starts again before long, I appreciate if you will wait for that.
fusogiken likes this translation
yasukojl
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2017 at 10:56
Thank you for your inquiry about the item.
There was a lot of demand for the item you inquired about and that item is currently out of stock. The factory has stopped manufacturing them temporarily.

The product, which has already been reordered to the factory, will be delivered to our company by tomorrow night. Once we receive them, we will start selling that product again. We will make sure to inform you once we start selling that product again.

We apologize for the inconvenience. Thank you so much for your patience and understanding.

fusogiken likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime