Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you as always. As for not-paid payment. As the result of Japanese b...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , setsuko-atarashi , atsuko-s , kohashi ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by littleboyarnold at 16 Oct 2017 at 12:40 1679 views
Time left: Finished


お世話になります。
送金未着の件についてです。

日本の銀行で調査の結果、資金は10/2にアメリカの銀行に戻されています。
確認していただけますか。

私が送金先に指定した銀行は”☆銀行”ですが、
中継先の銀行である”Citibank”になっていたたために、
こちらで受け取ることができませんでした。

送金先は書類の通り”☆銀行”宛にお願いします。
”Citibank”はあくまで中継銀行です。
再度書類を送付しますのでよろしくお願いします。

そして手続きが終わりましたらまたご連絡ください。

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2017 at 12:48
Thank you as always.
As for not-paid payment.

As the result of Japanese bank investigation, the payment was returned to the American bank on 2 October.
Could you please check it?

Although I designated "☆ bank" for the money transaction, as it was "Citibank" was the transfer bank, it was not receive it there.

Please address "☆ bank" as the document tells.
"Citibank" is a transfer bank.
I will send the document again and so please do it again.

When you have finished the process, please let me know.
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- about 7 years ago
大変申し訳ございません。
7行目の:
“transfer"を
“transit"に
差し替えお願い致します。
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2017 at 12:50
Thank you for your support.
It is about that money has not arrived yet.

After checking in the bank in Japan, it was found that it was returned to the bank in the States on October 2nd. Would you check it?

I designated xx Bank to which the money was sent.
But as City Bank that is the bank through which it is sent was designated, I could not receive it.

Please send xx Ban as is listed in the document.
The City Bank is a bank through which it is sent.
I will send the document again. I appreciate your cooperation.

After arranging it, please contact me.
kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2017 at 12:54
Thank you for your help on the following.
This is about the unsettled payment.

According to the investigation by a Japanese bank, the fund has been returned to the US bank on 10/2.
Could you confirm this?

The bank I designated to send the fund is "☆ bank"
but the intermediating bank was "Citibank" and therefore I could not receive it.

Please make "☆ bank" the receiving bank as per the document.
"Citibank" in just the intermediating bank.
I will send the document once again so please process them.

Please let us know when all the process has been completed also.

atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2017 at 12:54
Thank you very much for your support as always.
This is to ask you about the not arrived the transferred money.

As a result with investigating by Japanese bank, the money was back to the bank in USA on October 2nd.
Would you check it?

The bank I designated as the transmission address is "☆ bank", however, I could not receive it since it was designated "Citibank" which was the transit bank.

Please set the address to "☆ bank" as the document.
"Citibank" is just a transit bank.
I send you the document again, so please proceed according to it.

And, please kindly let me know when you complete the procedure.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime