Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your inquiry. This time, you've paid with credit card so the...

This requests contains 131 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( chibbi , setsuko-atarashi , ka28310 , kimie ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by watanosato at 01 Aug 2017 at 09:34 1330 views
Time left: Finished

お問合せありがとうございます。

今回、クレジットカード決済でご注文いただいておりますので、お客様のご契約のカード会社から引き落としとなります。

ご注文者様のお名前とお届け先のお名前が違う場合、明細書や領収書、請求書等は発行しておりません。

何卒よろしくお願い致します。

kimie
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2017 at 09:36
Thank you for your inquiry.

This time, you've paid with credit card so the amount will be withdrew by your credit card company.

We don't issue statements, receipts, invoice etc. when the name of the person who placed an order is different from the name of the recipient.

Thank you.
watanosato likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2017 at 09:37
Thank you for your inquiry.

As you placed your order with credit card payment this time, the amount of money of the order will be withdrawn by the credit card company with which you have been contracted with.

In the case that the name of the person who ordered and the recipient name are different, please note that we will not issue an invoice, a receipt, a bill and so on.

Thank you in advance.
watanosato likes this translation
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2017 at 09:38
Thank you for you inquiry.
As you ordered by credit card payment this time, it will be drawn from your card company.

When orderer's name and address differ, we do not issue specification, receipt and bill etc.
Thank you.
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Aug 2017 at 09:39
Thank you for your inquiry.
We received your payment as a credit card this time, it will be withdrawn from your credit card you have a contract with.

We won't issue a statement, a receipt or an invoice if your name and your address don't match as you have registered.

Thank you for your cooperation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime