[Translation from English to Japanese ] Thank You For an Amazing Kickstarter Campaign! You Rock! After 30 days of...

This requests contains 1056 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" "Communication" . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , tairyoumatsuri , tearz ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by evaambi at 19 Jun 2017 at 19:09 3401 views
Time left: Finished

Thank You For an Amazing Kickstarter Campaign!

You Rock!

After 30 days of a whirlwind Kickstarter campaign we can finally thank you all for helping, supporting, contributing and making it happen! It would not have been the same without you.

Exceeding our initial goal in 11 hours, hitting 3 stretch goals, gathering over 900 backers and HK$1.1M in funding, receiving countless supportive media reviews and blog posts - above and beyond our wildest dreams!
Now’s the time to continue working hard on production of all these Ambi Climate 2nd Edition units and making sure everything is organized and ready to ship out to all our wonderful backers. We really can’t wait for you to receive and enjoy your Ambi Climate.


tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2017 at 19:24
素晴らしいKickstarterキャンペーンをありがとう!

あなた最高!

目くるめくKickstarterキャンペーンが30日経過しまして、ようやく全ての皆様のヘルプ、サポート、貢献のおかげで実現することができました!皆様がいなかったら同じ結果には至らなかったことでしょう。

弊社の当初のゴールを11時間超過し、ストレッチゴールを3つ達成し、900バッカーズ以上を集め、110万香港ドルの資金集めに成功、数えきれないほどの好意的なメディアレビューやブログポストを頂戴しましたー私たちの最もワイルドな夢がかないました!

今はこれら全てのAmbi Climate 2nd Editionユニットの製造に一生懸命取り組み、そして全てが順調であることを確認し素晴らしい全てのバッカーに出荷する準備を続ける時です。皆さんにAmbi Climateをお受け取りいただき楽しんできた抱けることを心待ちにしております。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2017 at 19:48
驚嘆に値するキックスターターのキャンペーンに感謝!

ロックさん

30日間に渡る旋風のようなキックスターターのキャンペーン後、キャンペーンのためにお客様からいただいたサポート、貢献及び行動に感謝します。お客様がいなければこのようなことは実現しませんでした。

11時間以内に弊社の最初のゴールを超越、3つのストレッチゴールを到達、900名以上の支援者を、ファンディングにおいて110万香港ドルを収集、サポートについてのメディアのレビューとブログの投稿を数えきれないほど受領、これらは弊社の野望を超えています。

これらの全てのアンビクライメット(第2版)の作成を継続的に尽力、全品の整合性を確認、弊社の素晴らしい全支援者への出荷の準備をしましょう。お客様によるアンビクライメットの受け取りと喜びを待つことができません。
★★★★☆ 4.0/1
tairyoumatsuri
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2017 at 20:12
素晴らしいKickstarterのキャンペーンを有難うございます!

君は最高です!

嵐のようなKickstarterのキャンペーンを30日間経過して、やっと、君がしてくれた全ての手助け、支援、貢献、実現に対して私たちはお礼を伝えることができます。君が居なければこのような結果は得られませんでした。

私たちが掲げた初めの目標地点を11時間で上回り、ストレッチ目標を3つ到達、パトロンを900以上に香港ドルで110万ドルの支援金の収集、私たちを後押しするメディアのレビューやブログの投稿を数え切れないくらい頂戴しました。それは私たちの途方もない夢以上のものです!
今この時に Ambi Climate 2、これらの製品を一つ一つに継続的な努力を注ぐことで、あらゆることが組織立ち、私たちが抱えるすべての素敵なパトロンのもとへ発送する準備を確実にすることになります。私たちは君が Ambi Climateを受け取って気に入ってくれることを心待ちにしております。




★★★★★ 5.0/1

Please stay tuned for further updates about our journey and process - you can do so either on our Social Media channels (Facebook, Twitter, LinkedIn or Instagram), our blog or the Ambi Climate website.

Thank you so much, again.

The Ambi Climate team

___________________________
Thanks for an amazing Kickstarter Campaign!
Stay tuned for updates!

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2017 at 19:19
弊社のジャーニー及びプロセスの今後の更新を追跡してください。追跡は、弊社のソーシャルメディア(フェイスブック、ツシッター、リンケディンまたはインスタグラム)、ブログまたはアンビクライメットのサイトにより可能です。

再度、ありがとうございました。

アンビクライメットのチームより

卓越したキックスターターのキャンペーンに感謝します。
更新の追跡を継続してください。
★★☆☆☆ 2.0/1
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Jun 2017 at 19:28
私たちの旅とプロセスに関して今後お送りするアップデートにご期待ください-ソーシャルメディアチャネル(Facebook、Twitter、LinkedIn、またはInstagram)か弊社ウェブサイト、またはAmbi Climateウェブサイトにてご確認ください。

再度お礼を申し上げます。
The Ambi Climate team

___________________________
素晴らしいKickstarterキャンペーンをありがとう!
今後のアップデートにこうご期待!
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime