Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Thank You For an Amazing Kickstarter Campaign! You Rock! After 30 days of...

This requests contains 1056 characters and is related to the following tags: "Business" "Email" "Communication" . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , tairyoumatsuri , tearz ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by evaambi at 19 Jun 2017 at 19:09 3722 views
Time left: Finished

Thank You For an Amazing Kickstarter Campaign!

You Rock!

After 30 days of a whirlwind Kickstarter campaign we can finally thank you all for helping, supporting, contributing and making it happen! It would not have been the same without you.

Exceeding our initial goal in 11 hours, hitting 3 stretch goals, gathering over 900 backers and HK$1.1M in funding, receiving countless supportive media reviews and blog posts - above and beyond our wildest dreams!
Now’s the time to continue working hard on production of all these Ambi Climate 2nd Edition units and making sure everything is organized and ready to ship out to all our wonderful backers. We really can’t wait for you to receive and enjoy your Ambi Climate.


素晴らしいKickstarterキャンペーンをありがとう!

あなた最高!

目くるめくKickstarterキャンペーンが30日経過しまして、ようやく全ての皆様のヘルプ、サポート、貢献のおかげで実現することができました!皆様がいなかったら同じ結果には至らなかったことでしょう。

弊社の当初のゴールを11時間超過し、ストレッチゴールを3つ達成し、900バッカーズ以上を集め、110万香港ドルの資金集めに成功、数えきれないほどの好意的なメディアレビューやブログポストを頂戴しましたー私たちの最もワイルドな夢がかないました!

今はこれら全てのAmbi Climate 2nd Editionユニットの製造に一生懸命取り組み、そして全てが順調であることを確認し素晴らしい全てのバッカーに出荷する準備を続ける時です。皆さんにAmbi Climateをお受け取りいただき楽しんできた抱けることを心待ちにしております。

Please stay tuned for further updates about our journey and process - you can do so either on our Social Media channels (Facebook, Twitter, LinkedIn or Instagram), our blog or the Ambi Climate website.

Thank you so much, again.

The Ambi Climate team

___________________________
Thanks for an amazing Kickstarter Campaign!
Stay tuned for updates!

弊社のジャーニー及びプロセスの今後の更新を追跡してください。追跡は、弊社のソーシャルメディア(フェイスブック、ツシッター、リンケディンまたはインスタグラム)、ブログまたはアンビクライメットのサイトにより可能です。

再度、ありがとうございました。

アンビクライメットのチームより

卓越したキックスターターのキャンペーンに感謝します。
更新の追跡を継続してください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime