Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Its cushioning and the stability enhances the ride feelings further. The cus...

This requests contains 281 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( ka28310 , tenshi16 , nakamura015 , aromachanbou ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by afayk604 at 04 May 2017 at 00:15 2560 views
Time left: Finished

クッション性と安定性がライド感をさらに高める。
シューズに求められる機能であるクッション性と安定性。
本来なら相反するこの2つの機能を両立するMIZUNO WAVEを搭載。
シューズの耐久性を高める耐摩耗ラバー。
従来に比べて耐摩耗性が約80%高まった高耐摩耗ラバー。
アウトソールの摩耗の激しい踵部分に使用し、耐久性を大幅に向上。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 May 2017 at 00:22
Its cushioning and the stability enhances the ride feelings further.
The cushioning and the stability is the function demanded by shoes.
MIZUNO WAVE which enables these functions which originally contradict mutually is equipped.
The abrasion-resistant rubber enhances the durability of the shoes.
High abrasion-resistant rubber whose wear resistance has been reinforced by 80% compared with the current one.
It is used in the heel part where the outsole is worn significantly to improve the durability.
aromachanbou
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 May 2017 at 00:28
Cushioning and stability further enhance the ride feeling.
Cushioning and stability are required for shoes.
Equipped with MIZUNO WAVE which is compatible with these two contradictional functions originally.
Abrasion-resistant rubber that enhances the durability of shoes.
High abrasion resistance rubber whose wear resistance has been increased by about 80% compared to the old ones.
It is used for the heel part where the wear of the outsole is intense, which improved drastically its durabillity.
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 04 May 2017 at 00:22
The type of cushion and stability increases the feeling of riding even more.
The feature that you were looking for your shoes, cushion, and stability.
Equipped with MIZUNO WAVE that by all rights have these two functions that are reciprocal and stand together.
Increase the durability of your shoes with wear-proof rubber.
Applied to the part of the heel that receives intense wear of the outsole, it drastically increases the durability.

U4ic搭載で軽量化。
クッション性に優れ、かつ軽量性を高めたミッドソール素材U4ic(ユーフォリック)を採用することで大幅に軽量化を実現しました。
U4ic搭載で軽量化。
ソフトな接地感を実現するために「軟らかさ」を追い求めたミッドソール素材。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 May 2017 at 00:27
Light weight by equipping U4ic.
By introducing U4ic mid sole material which has high cushioning and has improved light weight, a significant weight saving has been realized.
By equipping U4ic. light weight has been realized.
In order to realize the soft grounding feel. the mid sole material pursuing "softness" has been adopted.
aromachanbou
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 May 2017 at 00:30
Lightweight with U4ic installed.
By adopting the midsole material U4ic (euphoric) which excels in cushioning property and has improved light weight, we realized a significant weight saving.
Lightweight with U4ic installed.
Midsole material pursued "softness" to realize soft grounding feel.



nakamura015
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 May 2017 at 01:02
U4ic archives lightweight for it.
This is excellent at cushioning properties and achieved much lightweight with Midsole U4ic.

U4ic archives lightweight for it.
Midsole pursued "softness" to obtain soft textures .
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 04 May 2017 at 00:29
Equipped with U4ic so it is light-weight.
By having a superior cushion, implementing U4ic(Euphoric) as material for the midsole to increase the light-weight of the cutlet so the light weightiness increases drastically.
Equipped with U4ic so it is light-weight.
In order to implement the feeling of a soft landing, "softness" was the focus to pursue the material for the midsole.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime