Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Its cushioning and the stability enhances the ride feelings further. The cus...

This requests contains 281 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( ka28310 , tenshi16 , nakamura015 , aromachanbou ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by afayk604 at 04 May 2017 at 00:15 2544 views
Time left: Finished

クッション性と安定性がライド感をさらに高める。
シューズに求められる機能であるクッション性と安定性。
本来なら相反するこの2つの機能を両立するMIZUNO WAVEを搭載。
シューズの耐久性を高める耐摩耗ラバー。
従来に比べて耐摩耗性が約80%高まった高耐摩耗ラバー。
アウトソールの摩耗の激しい踵部分に使用し、耐久性を大幅に向上。

The type of cushion and stability increases the feeling of riding even more.
The feature that you were looking for your shoes, cushion, and stability.
Equipped with MIZUNO WAVE that by all rights have these two functions that are reciprocal and stand together.
Increase the durability of your shoes with wear-proof rubber.
Applied to the part of the heel that receives intense wear of the outsole, it drastically increases the durability.

U4ic搭載で軽量化。
クッション性に優れ、かつ軽量性を高めたミッドソール素材U4ic(ユーフォリック)を採用することで大幅に軽量化を実現しました。
U4ic搭載で軽量化。
ソフトな接地感を実現するために「軟らかさ」を追い求めたミッドソール素材。

U4ic archives lightweight for it.
This is excellent at cushioning properties and achieved much lightweight with Midsole U4ic.

U4ic archives lightweight for it.
Midsole pursued "softness" to obtain soft textures .

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime