Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] do you sell it twice? Just saw the same pictures in that offer: sigma apo 70-...

This requests contains 268 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , atsuko-s , ka28310 , kimie ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 26 Apr 2017 at 10:19 2733 views
Time left: Finished

do you sell it twice? Just saw the same pictures in that offer: sigma apo 70-300mm f/4-5.6 macro lens.

I will offer $120.00 shipping included for the system.

Can you explain more about the condition of the optics? You said "there is tarnish". I need more explanation. Tq

atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Apr 2017 at 10:28
二回販売されますか?そのオファーに関する同じ写真をちょうど見ました。sigma apo 70-300mm f/4-5.6 macro lensです。

私は送料込みで120ドルそのシステムをご提供いたします。

光学の状態についてもう少し説明していただけますか?あなたは「曇りがあります」とおっしゃいましたが、それについて詳しい説明が必要です。
Tq
★★★★★ 5.0/2
atsuko-s
atsuko-s- over 7 years ago
twiceですが、二倍という意味かもしれないと思いましたが話の流れによると思いましたので、ここでは二回同じものを売るという意味に考えました。
kimie
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Apr 2017 at 10:30
2度販売されるのですか?あのオファー中に同じ写真を見つけました:sigma apo 70-300mm f/4-5.6 macro lens。

システム購入に、送料込みで120ドルオファーします。

光学(オプティクス)部分の詳細を教えて頂けませんか?"曇りが有る”とあなたは仰いました。さらなる詳細が知りたいです。Tq
★★★★★ 5.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Apr 2017 at 10:31
それを2回販売されるのですか? このお申し出では同じ写真を拝見しました: シグマ apo 70-300mm f/4-5.6 マクロレンズです。

このシステムを配送料込みで$120で購入しようと思いますがいかがでしょうか。

光学的な商品の状況についてもっと詳しく教えて下さいますか?「変色がある」とのことでしたが、もっと説明が欲しいです。Tq
★★★★★ 5.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime