Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私は誕生日を憧れの森の中で迎えました。今私は、森の中で幻の鳥を見つける為に冒険の旅をしています。私はやっと夢中になれる生きがいを見つける事が出来、日々勉強...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Facebook" のトピックと関連があります。 ka28310 さん aya77 さん tearz さん nanamaru さん itumotennki4 さん mikang さん [削除済みユーザ] さんの 7人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 696文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tets-uedaによる依頼 2017/04/20 14:16:11 閲覧 3370回
残り時間: 終了

私は誕生日を憧れの森の中で迎えました。今私は、森の中で幻の鳥を見つける為に冒険の旅をしています。私はやっと夢中になれる生きがいを見つける事が出来、日々勉強しています。それは私の人生を本当に豊かにしてくれるものです。
私はもう、白い肌を保つ為に、太陽を毛嫌いしり、無理なダイエットをしたり、華奢(きゃしゃ)に見せる為の筋肉を発達させないようにしたりする生活をやめました。

nanamaru
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/20 14:30:54に投稿されました
I had my birthday in the forest which I admire. Now, I am in an adventure to find the legendary bird in the forest. Finally, I found my enthusiastic reason for live and am learning every day. It truly enriches my life. I quitted previous life such as hating the sun to keep my skin white, unreasonable diet, anti-development for muscles to keep delicate body.
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/20 14:31:05に投稿されました
I had spent my birthday in the forest which I have been adored. Now I am traveling to find the mythical bird in the forest. I finally found something I can live for, I am studying everyday. That make my life really rich.

I had stopped the life that to avoid the sun in order to keep my skin white, nor harsh diet, nor develop muscles to show fragile.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/20 14:31:51に投稿されました
I had my birthday in the forest in my dream. Now I am in adventure to look for a dream bird in the forest. I found the things I can concentrate on and I am studying everyday. It will make my life really lively.
I quit living like hating the sun for keeping white skin, forced diet, or not to develop the muscle to make me look slim.
tets-uedaさんはこの翻訳を気に入りました

必要の無い化粧をしたり、エステやネイルサロンに通ったり、ブランドの服や物で身を着飾ったりと、外見だけを美しくする考え方や生活からフェイドアウトしました。
コンクリートジャングルの東京のど真ん中に住み、ブランド物で身を固め、毎週末パーティーに行っては、周りの人と見栄を張り合う生活は、とても無意味で、虚しく、心を貧しくさせるものでした。
私はもっと、自然体でいたいです。
心から人生を楽しみたいです。

aya77
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/20 14:37:08に投稿されました
I have not lived the world to makeup needlessly, go to aesthetic or nail salon, dress myself with brand stuffs and to be beautiful only appearance.

I lived in center of Tokyo like concrete jungle, dress up all brand stuffs. When I went to a party, I put on an impressive with people around me that is really meaningless and feel empty and poor of my heart.

I would like to be more natural
I want to enjoy my life from my heart.
tets-uedaさんはこの翻訳を気に入りました
nanamaru
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/20 14:42:28に投稿されました
I faded out from the thinking and lives only focusing on the appearance beauty such as applying unnecessary makeup, going to an esthetic salon or nail salon, putting brand clothes and stuff, etc.
Living in center of Tokyo like concrete jungle, putting brand items, and mounting each others at weekly party made me feel meaningless, empty and poor.
I wanna be more natural.
I wanna enjoy my life from bottom of my heart.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/20 14:40:24に投稿されました
I quit the life and the idea to decorate outside such as unnecessary over make-up, going to aesthetic salon or nailing salon, wearing the brand cloth and accessories. The showing off life style like living in the center of Tokyo, jungle of the concrete building, wearing brand items, going to a social party every weekend, which is meaningless, useless, and made your mind poor. I would like to be natural. I would like to enjoy my life truly bottom of my hart.

太陽にも当たりたいし、たくさん自然の中で過ごしたいし、たくさん歩きたいし、運動をして、筋肉もつけたい。
愛する人と、美味しい物を食べて幸せを感じたい。
外見の美しさより、精神の健康や心の美しさを磨きたい。
もっと自然と共存したい。もっと色んな自然を見てみたい。自然の美しさに心から感動できる生活がしたい。自分らしく自由に行きたい。
これからの私は、人にどう見られるか、どう見せるかを考える生き方ではなく、自分や愛する人が幸せを感じる為の、自分の為の人生を歩んでいこうと思います。

aya77
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/20 14:29:33に投稿されました
It is good the sunshine, I want to stay into nature and walk much, also do some exercise and get muscles.
I want to feel happy with my lovely person and eat delicious foods.

I want to live with natural more, want to see bunch of nature, want to live with move from my mine by beautiful nature and want to be myself and go somewhere.

From now on, Whether not the people see at me, and think about me, I will go through my life to feel happy for my lovely people.
tets-uedaさんはこの翻訳を気に入りました
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/20 14:31:12に投稿されました
I want to do sun bathing, spend in the middle of whole nature, walk a lot, work out, and get fit, too.
Eating delicious food with the one I love and share happiness.
I want to polish my spiritual health and beautiful heart instead of the external appearance.
I want to coexist more with the nature. I want to see varieties of nature more. I want to live a life where I can truly be impressed with the beauty of the nature. I want to live freely in my own way.
Instead living a life wondering how others think of me or how I impress them, I am going to live a life for me and my love to appreciate happiness and for my own.
itumotennki4
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/04/20 14:33:47に投稿されました
I want to be in the sunshine, spending much time feeling the nature, walking, and building muscles by doing some exercises.
I want to be happy sharing nice meals with the person I love.
I want to enlighten my spirit and mind beauty rather than my outlook.
I want to live with nature. I want to see various scenes of nature. I want to live a life filled with the joy given by the beautiful nature. I want to go feeling free with myself.
From now on, I prefer the life style which puts more emphasis on how I feel happy with the person I love than how I look like or how I will be seen by other people.

それが多分、人生を本当に豊かにしてくれるもので、本当の美しさと幸せを手に入れられるものだとわかったから…
この世に生まれてきてこれた事に感謝します。
神様、ありがとう。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/04/20 14:19:01に投稿されました
Because I have realized that it probably makes my life really enriched and that I can get true beauty and happiness from it ...
I appreciate I could be born in this world.
Many thanks, God.
mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/04/20 14:22:23に投稿されました
I have realized that those things make my life really richer and they gives me the true beauty and happiness...
I appreciate that I was given birth in this world.
Thank you, God.
tets-uedaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

SNSでフォロワーに伝える文章になります。可能でしたら簡潔で文字数が少ないと有難いです。宜しくお願いいたします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。