Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I thought I bought it as a case package. However from what I can see on the ...

This requests contains 191 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kimie , k-ryo-k ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by yoko2525 at 17 Apr 2017 at 18:23 2202 views
Time left: Finished

私は、ケースパックで注文したつもりです。
しかし、インボイスを見ると単品で発送されているようです。
4月からはケースパックでの販売になると聞いていたのですが、まだ、単品での注文も受け付けてくれるのでしょうか?

また、もしそれが可能なら下記の商品を注文したいのですが、OKですか?

これらはケースパックでの注文なら受け付けてくれますか?

私達が注文出来る商品のリストと在庫表などをもらえますか?

k-ryo-k
Rating 53
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2017 at 18:30
I thought I bought it as a case package.
However from what I can see on the invoice, it seems to have been shipped as a single item.
I heard that the item will be sold as a case package as of April, but is it still possible for you to accept orders for single item?

And if it is possible, may I order the below items?
Or do you only accept orders of these as a case package?

Could you provide a list indicating what we can order and its stock?
yoko2525 likes this translation
kimie
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2017 at 18:28
I meant to order by case pack.
However, by looking at the invoice, It seems it was shipped as single item.
I've heard that the sales will be by case pack from April, but are you still accepting orders as single item?

Also, If it's possible, I would like to order following items but will it be OK?

Do you accept these orders if it's by case pack?

Would it be possible to ask you to send a list for what we can order, a chart for inventory and such?
yoko2525 likes this translation

Client

Additional info

アメリカの仕入先メーカーへのメールです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime