[Translation from Japanese to English ] To customer service. Thank you for contacting me. I am really grateful th...

This requests contains 229 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , ka28310 , mahessa ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by oyukagen at 22 Feb 2017 at 09:34 1146 views
Time left: Finished

カスタマーサービス様

ご連絡有り難うございます。
電話で通訳の方を用意してくださるとの事、大変有り難く思います。

私が電話を差し上げる前にもう1通メールをお送りする事をお許しください。
注文時にどういう状況になっているかを添付致しました。
〇で囲んだ箇所が入力出来ない枠です。
そもそもこんなページは今まで見た事がありません。
前回も申し上げましたが、クッキー、キャッシュを削除、違うブラウザも試しました。

もし心当たりがあればご返信頂きたく思います。
宜しくお願い致します。

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2017 at 09:39
To customer service.

Thank you for contacting me.
I am really grateful that you are willing to arrange for an interpreter by phone.

I would like to send this one last mail before I make the phone call.
I have attached the situation by the time of the order.
The encircled parts are the parts that cannot be inputted.
In the first place, I have never seen a page like this before.
As mentioned before, I have tried clearing the cache and cookies, as well as trying out in different browser.

If you know the cause for this, then please reply.
Thank you.
oyukagen likes this translation
oyukagen
oyukagen- over 7 years ago
有り難うございました<(_ _)>
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2017 at 09:39
Dear Customer Service.

Thank you for your message.
I am really happy that you can prepare an interpreter when I call to you over the phone.

Please allow me to send one more article of e-mail before calling you on the phone.
I attached a material showing the situation when I try to place an order.
The column with a circle is the part which I cannot fill in.
First of all, I have never seen such page before.
As I mentioned before, I removed the cookie and the cache, and I tried a different browser, too.

If you have some idea on this, please let me know.
Thank you in advance.
oyukagen likes this translation
oyukagen
oyukagen- over 7 years ago
有り難うございました<(_ _)>
ka28310
ka28310- over 7 years ago
oyukagen様、いつもありがとうございます。今後ともよろしくお願いいたします。
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 22 Feb 2017 at 09:40
The person in charge of customer service,
Thank you very much for your reply.
I really appreciate that you prepare the interpreter for my telephone inquiry.

Please allow me to send you one more e-mail before the telephone.
I will attach the image that comes out when I try to order.
The part with circle is the column which I can not put the data.
I have never seen this kind of page.
As I said before, I deleted the cookies and cash, and tried to use a different browser.

If you know something about this issue, I would like you to reply.
Thank you very much for your support in advance.
oyukagen likes this translation
oyukagen
oyukagen- over 7 years ago
有り難うございました<(_ _)>
atsuko-s
atsuko-s- over 7 years ago
こちらこそありがとうございました。今後ともよろしくお願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime