Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの荷物を無事に発送しましたのでご連絡いたします。 あなたはエコノミーシッピングを選択したので、私たちはその発送方法で発送致しました。 この発送方...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ka28310 さん setsuko-atarashi さん sachiko51100 さん kimie さん satoyama0418 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 348文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

kazuhiroによる依頼 2017/02/14 09:45:24 閲覧 4657回
残り時間: 終了

あなたの荷物を無事に発送しましたのでご連絡いたします。

あなたはエコノミーシッピングを選択したので、私たちはその発送方法で発送致しました。

この発送方法は到着まで少し時間がかかります。


あなたの国の税関手続きに時間がかかると、さらに遅れる場合がありますことをご了承ください。

もし、一か月経っても荷物が届かない場合、私たちに連絡してください。
その時、ebayのケースを開かないようにお願いします。
直接ebayメッセージで連絡してくれたら、私たちは絶対にあなたを助けます。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/14 09:57:11に投稿されました
As we have shipped your package safely, I would like to let you know about it.

As you chose the economy shipping, we shipped by the method you chose.

It would take a while with the shipping method.

Please note that it would take further more if it takes long to clear the customs.

In case that the item would not be delivered even one month after, please let us know.
In such case, please do not open a case on eBay.
Once you cane set us know by eBay message directly, we make sure to help you.
sachiko51100
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/14 09:58:42に投稿されました
I am pleased to tell you that we dispatched your goods without problem.

You chose economy shipping and the goods were sent by that shipping method.

This shipping method takes time a little to arrive.

If customs clearance will take time, it will have more delay and I kindly ask your understanding.

If you will not receive the goods after one month, please contact us.
In such case, please do not open the case of ebay.
If you contact us through ebay message directly, we promise to help you.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/14 09:59:07に投稿されました
We let you know that we shipped your item without nay problem.

As you chose an economy shipment, we shipped by it.
This method will take a little longer time.

If it take time at the customs, it will take further more time.

If the item does not arrive after a month, please let us know.
Please do not open a case at e Bay.
If you give us directly through eBay your message, we will help you without fail.

Best regards.
kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/14 09:50:28に投稿されました
I want to let you know that your package has been shipped.

It was sent by economy shipping as you selected.

This shipping method will take longer.

Please understand that if it will take longer for custom clearance, there will be extra wait on top of that.

If you don't receive the package after a month, please let us know.
Please do not open a case at ebay when you contact us.
I will guarantee that I will help you if you contact me directly via ebay message.
satoyama0418
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/14 10:12:31に投稿されました
We imform you about your package has been shipped successfully.

Since you chose an economy shipping, we shipped like that.
This delivery method takes a while to arrive.

And it may be delayed if it takes time for customs procedures in your country.
We'd appreciate if you can take this into your consideration.


If the item does not arrive after a month, please contact us.
At that time, please do not open the ebay case.
If you contact us directly with an ebay message, we will definitely help you.

あなたの協力をお願いいたします。

荷物があなたに無事に届き、あなたに喜んでもらえることが私たちの幸せです。

それでは、到着まで少しお待ちください。

このメールに返信しても、私たちは確認できません。
必ずebayメッセージにて返信してください。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/14 09:48:02に投稿されました
I appreciate if you can cooperate with us.

We would be happy if the package is delivered to you safely and you will be satisfied with it.

Please wait a little more till the item is delivered to you.

If you reply to this e-mail. unfortunately we cannot check it.
Please make sure to reply to us by using eBay message.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/14 09:54:44に投稿されました
We want your cooperation.

We will be happy when the item arrives to you safely and you are happy.

Please wait a little while until the item arrives.

Even you return your message to this e-mail, we cannot check it.
Be sure to return your message through eBay message.
Thank you.
satoyama0418
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/14 09:56:25に投稿されました
Thank you for your cooperation.

It is our pleasure that the item will arrive safely to you and you wil be pleased with it.

Well then, please wait a while until arrival.

Even if you reply to this email, we couldn't confirm it.
Please reply by ebay message.
Thank you.
kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/14 09:53:17に投稿されました
Thank you for your cooperation.

It's our pleasure that the package will arrive safely to you and you will be happy.

Please wait until it's delivered.

We can't check emails if you reply to this message.
Please make sure to reply via ebay message.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。