Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Sorry for making you wait for a response. Regarding your inquiry Our comp...

This requests contains 197 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Formal" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , michael_1987 , tenshi16 , kimie ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by fusogiken at 03 Feb 2017 at 12:34 5389 views
Time left: Finished

お返事お待たせしました。

お問合せの件で
逆に弊社はあなたにお伺いたい点があるのですが
今回の代金について、実際に
どの程度の金額を希望されているのでしょうか?
あなたの希望とする金額をお教え頂けますか?

私の上司が、あなたがご提示頂いた希望金額を元に、
再度検討したいと申しております。

お時間をお掛けし申し訳ありませんが
可能な限り迅速なご連絡を心掛けますので、

なにとぞご返答頂きますよう
お願い申し上げます。


michael_1987
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2017 at 12:39
Sorry for making you wait for a response.

Regarding your inquiry
Our company actually has something to discuss with you.
What amount of money were you hoping for with regards to the payment this time?
Could you tell me that?

My superior would like to reconsider based on your hopes for payment.

I'm very sorry for it taking so long, I will bear in mind to contact you as fast as possible, so please contact me with anything you need.
fusogiken likes this translation
kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2017 at 12:42
お返事お待たせしました。
Sorry for making you wait for a reply.
お問合せの件で
逆に弊社はあなたにお伺いたい点があるのですが
With regard to your inquiry, our company conversely wants to ask you about something.
今回の代金について、実際に
どの程度の金額を希望されているのでしょうか?
For the fee this time, around how much is actually wanted?
あなたの希望とする金額をお教え頂けますか?
Would you be able to tell us the amount that you want?
私の上司が、あなたがご提示頂いた希望金額を元に、
再度検討したいと申しております。
My superiors will deliberate again based on your desired amount.
お時間をお掛けし申し訳ありませんが
I'm sorry it's taking time but
可能な限り迅速なご連絡を心掛けますので、
we will make sure to reply as speedily as possible.
なにとぞご返答頂きますよう
お願い申し上げます。
Please give us a reply as soon as you are able.
fusogiken likes this translation
kimie
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2017 at 12:45
I apologize for taking this long to get back to you.

About your inquiry, I want to ask you if it's possible but what is your budget for this order?
Would it be possible to ask about your desirable price?

My boss is telling that he would like to reconsider based on your suggested price.

Excuse me for taking your time, but please reply and I will get back to you ASAP.

Thank you for your time in advance.

fusogiken likes this translation
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 03 Feb 2017 at 12:39
Sorry for the late response.

Regarding inquiry you made,
on the contrary, our company would like to visit you but
about the price of this time, how much money are you actually expecting=
could you please tell me what amount do you desire?

My boss said that if you present the desired amount of money he will examine it again.

Sorry for taking your time.
I will try to answer as soon as possible.

I will be waiting for your answer.
fusogiken likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime