Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 「お問い合わせありがとうございます。現在XSは在庫切れです。 販売可能で在庫があるすべての商品は弊社eBayストアに出品してありまして、もしご希望の...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん teddym さん pineapple_2525 さん setsuko-atarashi さん kimie さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1030文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

shopairlinesによる依頼 2017/02/03 10:55:38 閲覧 5069回
残り時間: 終了

"Thanks for your inquiry. We are out of stock of XS.

All available sizes and inventory we have in stock are listed in our ebay store and if the size or item you need is not there or greyed out, we are temporarily out of stock. Please use the drop down size fields (if multiple sizes are listed) to view all available sizes.

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/02/03 10:58:54に投稿されました
「お問い合わせありがとうございます。現在XSは在庫切れです。

販売可能で在庫があるすべての商品は弊社eBayストアに出品してありまして、もしご希望のサイズや商品を切らしているか灰色で書かれている場合は、一時的な在庫切れをあらわしています。(もし複数サイズが出品されている場合は)ドロップダウンサイズフィールドを使って販売可能なサイズをすべてごらんください。
teddym
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2017/02/03 11:00:36に投稿されました
お問い合わせありがとうございます。XSサイズは在庫切れです。

在庫にある提供可能なサイズと商品はebayストアに載っています、そしてあなたが欲しいサイズや商品がなかったりグレーになっていれば我々は在庫切れです。(もし複数のサイズが載っているなら)全サイズを見るためにドロップダウンのサイズフィールドをご利用ください
★★★★☆ 4.0/1
kimie
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/02/03 11:02:08に投稿されました
ご質問頂きありがとうございます。XSサイズは現在在庫切れとなっております。

現在お買い上げ頂けるサイズとその在庫については私どもの ebay ストアにてご覧頂けますが、ご希望のサイズが見つからなかったり、灰色に反転している場合には、その商品が一時在庫切れで有る事を表します。サイズ指定欄でドロップダウンして頂くと、(サイズが複数有る商品の場合)選択可能なサイズが全てご覧頂けます。
★★★★☆ 4.0/1


Please note:

We receive new shipments approximately every two weeks and we update our ebay store as well as our website with new arrivals almost daily. Please be aware that we are at the mercy of the US Government as to what they release every two weeks and, unfortunately, we cannot simply pick up the phone and place an order for specific items when we sell out. Please feel free to add us to your favorite sellers and keep checking back with us. Due to the large volume of orders we receive we cannot contact customers when new stock arrives.

We are the largest distributor of Genuine US Military Issue Surplus in the world and we offer our Genuine US Military Surplus at unbeatable prices on ebay. "

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/02/03 11:04:58に投稿されました
ご注意ください:

隔週で弊社は新規納品分を受け取っており、新規到着分の商品に関しては弊社店舗およびeBayストアにて毎日更新しております。隔週で発売される商品に関しては米国政府の恩恵を受けて成り立っており、売り切れの場合、残念ではありますが単に電話をかけて特定商品の注文を入れるというわけにはいかないことをご承知ください。お気軽にお気に入りのセラーを追加いただき、弊社の状況も引き続き確認いただければと思います。大量発注をかけるため、顧客に新記入このご案内を差し上げられないのです。

弊社はGenuine US Military Issue Surplusの世界で最大の販売者であり、eBayにてGenuine US Military Surplus製品をほかでは真似のできない価格で提供しております。」
★★★★★ 5.0/1
teddym
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2017/02/03 11:15:33に投稿されました
注意:

我々は約2週間ごとに新たな発想を受け取り、ウェブサイト同様ebayストアをほぼ毎日新着品の更新をしています。我々はアメリカ政府の言いなりで彼らが2週間リリースするので残念ながら特定の商品を電話で注文を取ったりできません。ぜひ我々のサイトをお気に入りに入れてチェックしてください。大量のオーダーを受け取った際はお客様からのコンタクトにこたえられない場合があります。

我々は最も大きな正規のアメリカ軍超過発行の小売店で、ebayで徹底的な価格で提供しています。
★★★★☆ 4.0/1
pineapple_2525
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/02/03 11:22:01に投稿されました
ご注意ください:

約2週間おきに新しい発送品を受け取り、eBayストアとウェブサイトはほぼ毎日新着を更新しえおります。 私たちは、2週間おきにリリースされるものにつきましては米国政府に翻弄されており、残念ながら、特定の商品が売り切れる度に電話一本で注文することはできません。 お気軽にお気に入りに当店を追加頂き、いつでも当店を確認頂ければ幸いです。 多くの注文を頂くため、新しい在庫が届く度にお客様一人一人に連絡差し上げることが出来ません。

当店は、世界で最大級の純正米国ミリタリ剰余の最大の代理店であり、本物の米軍剰余金をeBayで最低価格で提供しております。
★★★★★ 5.0/1
setsuko-atarashi
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2017/02/03 11:22:38に投稿されました
お知らせ

約、毎2週目に新しい発送を受け取ります。ほとんど毎日の新規到着の弊社のウエブサイトにもebayストアをアップデートデートします。毎2週目に発売されますので米国の慈悲にである事を認識しておいて下さい。残念ながら、弊社が完売しましたときは特定の商品の電話応対や注文を受ける事ができません。貴社のお気に入りの販売者を追加したり私達と確認し続ける事をどうぞお気軽にして下さい。大量の注文のために新規の在庫が到着しますと顧客様に連絡出来ません。
弊社は世界で一番大きなGenuine US Military Issue Surplus販売元です。弊社はebayでebayで無敵の価格でGenuine US Military Surplus を提供しています。
★★★☆☆ 3.0/1
kimie
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/02/03 11:20:50に投稿されました
ご注意ください:

当店には、約2週間に一度新しい荷物が入荷し、可能である限り、ほぼ毎日お店の商品は最新の物にアップデートされています。アメリカ政府により、どの荷物が税関を通って私どもの元に届くのかが決まることをご理解ください。残念な事に欠品に対して電話1本ですぐにその商品のみを補充、というふうに単純には参らないのが現状です。是非お気に入りのセラーとして当店をご登録頂き、お店を後日チェックしてみてください。数多くのお客様へのオーダーに対応させて頂いている為、個別に個々の商品の到着をご連絡する事はできません。

当店は米軍余剰品を取り扱う業者として世界最大規模です。正規米軍余剰品を他には真似できない低価格で ebay にてご提供致します。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。