Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 「お問い合わせありがとうございます。現在XSは在庫切れです。 販売可能で在庫があるすべての商品は弊社eBayストアに出品してありまして、もしご希望の...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん teddym さん pineapple_2525 さん setsuko-atarashi さん kimie さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1030文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

shopairlinesによる依頼 2017/02/03 10:55:38 閲覧 5074回
残り時間: 終了

"Thanks for your inquiry. We are out of stock of XS.

All available sizes and inventory we have in stock are listed in our ebay store and if the size or item you need is not there or greyed out, we are temporarily out of stock. Please use the drop down size fields (if multiple sizes are listed) to view all available sizes.

「お問い合わせありがとうございます。現在XSは在庫切れです。

販売可能で在庫があるすべての商品は弊社eBayストアに出品してありまして、もしご希望のサイズや商品を切らしているか灰色で書かれている場合は、一時的な在庫切れをあらわしています。(もし複数サイズが出品されている場合は)ドロップダウンサイズフィールドを使って販売可能なサイズをすべてごらんください。


Please note:

We receive new shipments approximately every two weeks and we update our ebay store as well as our website with new arrivals almost daily. Please be aware that we are at the mercy of the US Government as to what they release every two weeks and, unfortunately, we cannot simply pick up the phone and place an order for specific items when we sell out. Please feel free to add us to your favorite sellers and keep checking back with us. Due to the large volume of orders we receive we cannot contact customers when new stock arrives.

We are the largest distributor of Genuine US Military Issue Surplus in the world and we offer our Genuine US Military Surplus at unbeatable prices on ebay. "

ご注意ください:

隔週で弊社は新規納品分を受け取っており、新規到着分の商品に関しては弊社店舗およびeBayストアにて毎日更新しております。隔週で発売される商品に関しては米国政府の恩恵を受けて成り立っており、売り切れの場合、残念ではありますが単に電話をかけて特定商品の注文を入れるというわけにはいかないことをご承知ください。お気軽にお気に入りのセラーを追加いただき、弊社の状況も引き続き確認いただければと思います。大量発注をかけるため、顧客に新記入このご案内を差し上げられないのです。

弊社はGenuine US Military Issue Surplusの世界で最大の販売者であり、eBayにてGenuine US Military Surplus製品をほかでは真似のできない価格で提供しております。」

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。