翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2017/02/03 11:20:50

kimie
kimie 52 アメリカ在住の Kimie と申します。英⇔日(英検1級・TOEIC985...
英語


Please note:

We receive new shipments approximately every two weeks and we update our ebay store as well as our website with new arrivals almost daily. Please be aware that we are at the mercy of the US Government as to what they release every two weeks and, unfortunately, we cannot simply pick up the phone and place an order for specific items when we sell out. Please feel free to add us to your favorite sellers and keep checking back with us. Due to the large volume of orders we receive we cannot contact customers when new stock arrives.

We are the largest distributor of Genuine US Military Issue Surplus in the world and we offer our Genuine US Military Surplus at unbeatable prices on ebay. "

日本語

ご注意ください:

当店には、約2週間に一度新しい荷物が入荷し、可能である限り、ほぼ毎日お店の商品は最新の物にアップデートされています。アメリカ政府により、どの荷物が税関を通って私どもの元に届くのかが決まることをご理解ください。残念な事に欠品に対して電話1本ですぐにその商品のみを補充、というふうに単純には参らないのが現状です。是非お気に入りのセラーとして当店をご登録頂き、お店を後日チェックしてみてください。数多くのお客様へのオーダーに対応させて頂いている為、個別に個々の商品の到着をご連絡する事はできません。

当店は米軍余剰品を取り扱う業者として世界最大規模です。正規米軍余剰品を他には真似できない低価格で ebay にてご提供致します。

レビュー ( 1 )

sachiko51100はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2017/02/15 16:41:29

元の翻訳
ご注意ください:

当店には、約2週間に一度新しい荷物が入荷し、可能である限り、ほぼ毎日お店の商品は最新の物にアップデートされています。アメリカ政府により、どの荷物が税関を通って私どもの元に届くのかが決ることをご理解ください。残念な事に欠品対して電話1本でぐにその商品の補充、というふうに単純には参らないのが現状。是非お気に入りのセラーとして当店をご登録頂き、お店を後日チェックしてみてください。数多くお客様へのオーダーに対応させている為、個別に個々の商品の到着をご連絡する事はできません。

当店は米軍余剰品を取り扱う業者として世界最大規模です。正規米軍余剰品を他には真似できない低価格で ebay にてご提供致します。

修正後
ご注意ください:

当店には、約2週間に一度新しい荷物が入荷し、ebayの商品は自社のウェブサイト同様、可能限り、ほぼ毎日最新の物にアップデートされています。2週間ごとに何が入荷するかに関しては、アメリカ政府の放出によるものであり、また、残念な事に、単に電話を取ったりることや、販売するため特定の商品の発注する、ということもできないので、ご理解ください。是非お気に入りのセラーとして当店をご登録頂き、お店をチェックし続けてください。大きなボリュームのオーダーを受け付けている為、個別に新しい商品の到着をご連絡する事はできません。

当店は米軍余剰品を取り扱う業者として世界最大規模です。正規米軍余剰品を他には真似できない低価格で ebay にてご提供致します。

kimie kimie 2017/02/15 17:06:03

レビューをありがとうございます。

コメントを追加