Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Just confirming, the size and the condition is the reason for my return reque...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , m-nao , michael_1987 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by hline at 01 Feb 2017 at 15:20 2289 views
Time left: Finished

今回、サイズおよび状態が理由での返品希望ということで、確認いたしました。

ご希望の添えず申し訳ないのですが、サイズが合わない旨での返品に関してはお受けしておりません。
※人それぞれ、足の形が違うため、ご了承ください。

また靴紐については最初から切れていたわけではなく、試された時に切れたということで、基本的には返品をお受けしておりません。
しかしながら、今回のみ、お支払い頂いた金額から靴紐代ということで10ドル分をディスカウントさせていただこうと考えておりますが、いかがでしょうか?

michael_1987
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2017 at 15:32
Just confirming, the size and the condition is the reason for my return request.

I'm very sorry but we cannot accomodate you in this matter. We do not accept returns based on size.
※Because people have different sized feet, please understand.

Also, regarding the shoe laces, it's not that they were cut from the start, but they were cut at the time of being tried, so we do not generally accept returns because of this.

However, we are considering giving you a $10 discount for the cost of the shoe laces this time only. Would that suit you?
hline likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2017 at 15:27
I have conformed that you would like to return the item due to the size and the condition of the item.

I am really sorry that I cannot meet your requirements, but I cannot accept the return of the item because the size does not fit.
※ Please note that the shape of the feet varies individually.

Also, regarding the shoe lace, it was not cut off from the beginning, but it was broken when you tried the shoes. Therefore I do not accept the return of the item basically.
However, only in this particular case, I would like to discount 10 dollars for the price of the shoe lace on the amount of money you paid. How does it sound to you?
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2017 at 15:25
I have confirmed your reason for the return is due to the wrong size and condition this time.

We are sorry for not being able to meet your request, but we do not accept returns due to the wrong size.
*Please be aware that each person has different foot size.

Also as for the shoe lace, it was not cut from the beginning, but was cut when you tried it. So we cannot accept your request of return on a general basis.
Nevertheless, we could offer $10 discount for the amount of the shoe lace from your paid amount only for this time as a special case. Please let me know your thoughts on this.
m-nao
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Feb 2017 at 15:49
We certified that you want to return the product because of the reason the size doesn't fit to yours this time.

We apologize for not accepting your request, but we don't accept the return request because of the reason of the size.

※Please understand the foot size is different from each person.

Also the shoelace didn't be cut when you got it, it seemed to split when you tried it, so we basically don't accept the return request.
However, only this time we are going to offer you 10 $ discount as a price of the shoelace, how about this idea?

Client

Additional info

ECサイト

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime