Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Just confirming, the size and the condition is the reason for my return reque...
Original Texts
今回、サイズおよび状態が理由での返品希望ということで、確認いたしました。
ご希望の添えず申し訳ないのですが、サイズが合わない旨での返品に関してはお受けしておりません。
※人それぞれ、足の形が違うため、ご了承ください。
また靴紐については最初から切れていたわけではなく、試された時に切れたということで、基本的には返品をお受けしておりません。
しかしながら、今回のみ、お支払い頂いた金額から靴紐代ということで10ドル分をディスカウントさせていただこうと考えておりますが、いかがでしょうか?
ご希望の添えず申し訳ないのですが、サイズが合わない旨での返品に関してはお受けしておりません。
※人それぞれ、足の形が違うため、ご了承ください。
また靴紐については最初から切れていたわけではなく、試された時に切れたということで、基本的には返品をお受けしておりません。
しかしながら、今回のみ、お支払い頂いた金額から靴紐代ということで10ドル分をディスカウントさせていただこうと考えておりますが、いかがでしょうか?
Translated by
michael_1987
Just confirming, the size and the condition is the reason for my return request.
I'm very sorry but we cannot accomodate you in this matter. We do not accept returns based on size.
※Because people have different sized feet, please understand.
Also, regarding the shoe laces, it's not that they were cut from the start, but they were cut at the time of being tried, so we do not generally accept returns because of this.
However, we are considering giving you a $10 discount for the cost of the shoe laces this time only. Would that suit you?
I'm very sorry but we cannot accomodate you in this matter. We do not accept returns based on size.
※Because people have different sized feet, please understand.
Also, regarding the shoe laces, it's not that they were cut from the start, but they were cut at the time of being tried, so we do not generally accept returns because of this.
However, we are considering giving you a $10 discount for the cost of the shoe laces this time only. Would that suit you?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- 6 minutes
Freelancer
michael_1987
Standard
I was born in Australia. At the age of 21, a strong interest in Japanese hist...