Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for contacting me. It is quite rare for the shipping of items from...

This requests contains 192 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( satoyama0418 , tearz , chibbi , michael_1987 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by yamamuro at 29 Jan 2017 at 12:44 1733 views
Time left: Finished

ご連絡ありがとう。
日本から南米に向けての商品の発送は無事に届かないことが多いです。
そして到着するとしてもかなり時間が掛かります。
そこで私はあなたに2つご提案します。

1つ目は今回のオーダーをキャンセルしてください。全額返金いたします。

2つ目は今アメリカの倉庫にあるので速達で1つお送りします。1月31日に届けられます。

このたびはご不便をかけて申し訳ございません。連絡をお待ちしています。

michael_1987
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2017 at 12:52
Thank you for contacting me.
It is quite rare for the shipping of items from Japan to South America to happen without incident.
And if they do arrive, it takes a long time.
So I have 2 suggestions for you.

1. Cancel this order and I will give you a full refund.

2. Right now they are in a warehouse in America, so I will dispatch 1 and it will arrive on the 31st of January.

I'm so sorry for any inconvenience. I await hearing from you.
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2017 at 12:52
Thank you for contacting me.
There are often times items don't arrive safely in South America from Japan.
If they arrive, it takes a long time to arrive.
So I suggest you two things.

First of all, please cancel my order. I will refund the whole amount.

Secondly, I will send you one as an express since it's in stock in America. It should arrive on the 31st of January.

I apologize for the inconvenience I caused this time. I will be looking forward to hearing from you.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2017 at 12:52
Thank you for your contact.
Shipping items from Japan to Southern America often ends up undelivered.
And even though it is delivered, it takes much time.
Here are two proposals for you:

1. Cancel the order and I will issue you a full refund.
2. We have one inventory available at our warehouse in the US so we can ship it to you by express mail, which should be delivered on Jan 31st.

We are sorry for the inconvenience, we await your reply.
satoyama0418
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Jan 2017 at 13:03
Thank you for your inquiry.
Shipment of goods from Japan to South America often does not arrive safely.
It will take quite a bit of time even if they arrive.
So I suggest two to you.

The first, please cancel this order.
I will refund the full amount.

The second one is the product is in the warehouse in the US, so I will send one by special delivery. It will be delivered on January 31.

I apologize for any inconvenience this time.
I'm waiting for your contact.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime