[日本語から英語への翻訳依頼] 商品の事でご迷惑お掛けして申し訳ありません。 私の記載ミスにより3辺の合計が90cm以内のみSAL便、航空便で送る事が出来ます。 梱包後は3辺の合計が...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん sujiko さん tearz さん teddym さん jhkim8182 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 173文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2017/01/17 12:48:16 閲覧 1033回
残り時間: 終了

商品の事でご迷惑お掛けして申し訳ありません。

私の記載ミスにより3辺の合計が90cm以内のみSAL便、航空便で送る事が出来ます。

梱包後は3辺の合計が90cmを超えてしまう為EMSのみしか発送出来ません。

イギリスだとEMSの発送は関税を支払う必要があります。

落札金額から$40の返金を致しますので、$40を関税費用に補う事でご理解頂けないでしょうか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/01/17 12:53:08に投稿されました
I am sorry for having caused a lot of trouble to you regarding the item.

Only In case that the total length of the three sides is within 90cm, we can send the item by SAL or air mail. I made a mistake in describing it previously.

As the total length of the three sides exceeds 90cm after packing, we can send it only by SAL.

In US, we need to pay for the custom duties in sending items by SAL.

I will issue a refund for $40 from the amount of money of your successful bid, and I will compensate the custom duties with the $40. Can you please accept it?
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
ka28310- 7年以上前
4パラグラフ目、"In US" ではなく "In UK" でした。失礼しました。
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/17 12:52:13に投稿されました
I apologize to have caused you an inconvenience about the item.
I listed wrong information. We can send by sAL and air mail if total of 3 sides is within 90 centimeters.
As the total exceeds 90 centimeters after packing it, I can send only by EMS.
In case of UK, I have to pay customs duties when I send by EMS.
Would you agree that as I refund you 40 dollars from the bidding price, I use the 40 dollars for the customs duties?
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/17 12:54:03に投稿されました
We are sorry for the inconvenience caused to you regarding the item.
Due to my description miss, the total length of 3 sides is less than 90cm, it can be shipped via SAL or air.
If the total length of those three sides after packing goes over 90 cm, the only means of shipping would be via EMS.
Shipping to the UK via EMS require the customs payment.
I will repay you $40 from the bit price, so would you please allot the amount for the customs payment?
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/01/17 12:53:59に投稿されました
Sorry for making trouble.
By my wrong description, I can send the sum of the length, width, and height of a package within 90cm can be sent by SAL, or air courier.
After wrapping the sum is over 90cm so I only can send by EMS.
To UK I need to pay tariff if sending by EMS.
I will refund $40 from sold price so can you use it for tariff?
jhkim8182
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/17 13:05:39に投稿されました
I apologize for an inconvenience about the shipment.
Because of my mistake in registration, only a product no more than 90 cm in the total of 3 dimensions can be shipped by SAL and airmail.
A packed product exceeds 90 cm in the total of 3 dimensions can be shipped by EMS only.
You must pay tariffs on a shipment by EMS in Britain.
A $40 is refunded from a winning bid. So would you understand that $40 compensates for tariffs, please?

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。