[Translation from Japanese to English ] Thank you for your continued support. I have a question regarding the return...

This requests contains 222 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , tenshi16 , sprout7 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by akawine at 12 Nov 2016 at 13:14 1846 views
Time left: Finished

いつもお世話になっています。

リターンリクエストについての質問です。

リターンリクエストを承認した後で、バイヤーから下記のメールが来ました。

メール引用


よって、リターンリクエストを解除してもらいたいのですが、どうすれば良いのかわかりません。
バイヤーにリターンリクエストをクローズしてくださいとお願いしましたがそのままです。
paypalの該当支払いも保留されたままで困っています。

どうすれば良いのかご指導くだされば幸いです。
よろしくお願いいたします。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2016 at 13:24
Thank you for your continued support.
I have a question regarding the return request.
Received was the following message from the buyer after the return request approval:
Quote of message

Therefore I would like to cancel the return request, but I don't know how.
I requested the buyer to close the return request but have heard no news since then.
The subject PayPal payment has been put on hold which is a problem.

Please kindly advise what to do.
Thank you,
sprout7
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2016 at 13:24
Hello,

I appreciate your help before.
I would like to ask about Return request".

After I accepted Return request, the buyer sent me this message below,

(message)

I want Return request would be released, but I do not know how.
And I asked the buyer to close Return request and I still did not received reply.
I am really confused since the Payment on Pay Pal are suspended now.

Could you kindly help me to solve this issue?

Thank you.

Best regards,
akawine likes this translation
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 12 Nov 2016 at 13:19
Thank you for your help.
I have a question about the returning.
After approval of the return request, the following came from the mail.

Mail quotation:

Therefore,I want to request the cancellation of the return request but I don't know how to do it.
I asked the buyer to close the return request but it hasn't changed.
I will be very happy if you could guide me in this situation.
Thankyou very much
akawine likes this translation
akawine
akawine- over 7 years ago
ありがとうございます。が、「paypalの該当支払いも・・・」の部分が抜けているみたいですが・・・
tenshi16
tenshi16- over 7 years ago
"The paypal payment is on hold so I am worried"  すみませんでした
akawine
akawine- over 7 years ago
ありがとうございました!

Client

Additional info

ebay関係に詳しい方だと助かります。よろしくお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime