[Translation from Japanese to English ] Regarding the weather, we cancel the service in case of even a little rain. ...

This requests contains 209 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , bluejeans71 , mayumits , myheartsbreakingeven ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by tets-ueda at 29 Sep 2016 at 11:18 2019 views
Time left: Finished

お天気についてですが、雨の場合は、小雨程度でも運航を中止にしております。
今のところ10月1日の天気予報は曇りとなっておりますが、最近は変わりやすい天気のため、
もし雨予報に変わった場合は、運航をするかどうかの判断を当日ご相談をさせていただければと思います。
急に雨で中止になった場合のお客様のご都合もあるかと思いますので、
雨予報になった時点でお客様の判断でキャンセルする事が可能です。その場合のキャンセル料はかかりません。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2016 at 11:26
Regarding the weather, we cancel the service in case of even a little rain.
At this moment, the weather forecast on October 1st is cloudy, but as recent weather is likely to change easily, we would like to discuss whether we provide the service or not on the very day if rain is forecast by the weather news.
We would expect your convenience in case the service is suddenly canceled due to rain, it is possible for you to cancel your appointment after the weather forecast turned to be rainy based on your judgement. We do not charge canceling fee in such cases.
tets-ueda likes this translation
bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2016 at 11:35
Regarding the weather, the cruising will be suspended even it is a drizzle in case of the rain.
Right now, the forecast for October 1 is cloudy, but as the weather is quite changeable these days, I will contact you to notify you of whether the cruising will take place on schedule if the forecast changes to rain. I assume you have other plans in case of a sudden shower, so you can cancel this tour at your request if it rains. There will be no charges for the cancellation.
tets-ueda likes this translation
myheartsbreakingeven
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2016 at 11:44
Regarding the weather, when it rains, even if it is a light rain, we suspend it.
At the moment according to a weather report, October 1 is cloudy, but recently the weather is very easy to change. So if the report changes into rainy, I would like to talk with you about whether or not we operate on that day.
However, as in the case we suddenly suspend it because of rain we should notice that you also must have your own schedule which is important. So, you can cancel with your own judgement at the moment rainfall forecast comes up. And in this case you don't have to pay a cancellation fee.
mayumits
Rating 48
Translation / English
- Posted at 29 Sep 2016 at 11:30
Regarding the weather, we cancel the operation if it is rain even it is light rain.
According to the forecast, it will be cloudy on October 1 at this time. It has been changeable weather recently here, so I would like to discuss about the operation on the day if the forecast turned to rain.
I understand that you have to change your schedule if the operation was canceled suddenly due to rain, so you can cancel it when the forecast turned to rain. In that case, you do not need any cancel fee.
tets-ueda likes this translation

Client

Additional info

東京湾のクルーズ事業をしているものです。雨の場合の運航についての説明をお客様に送るメールになります。翻訳はニュアンスが同じであれば大丈夫です。どうぞ宜しくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime