[Translation from Japanese to English ] Regarding the weather, we cancel the service in case of even a little rain. ...

This requests contains 209 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , bluejeans71 , mayumits , myheartsbreakingeven ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by tets-ueda at 29 Sep 2016 at 11:18 2046 views
Time left: Finished

お天気についてですが、雨の場合は、小雨程度でも運航を中止にしております。
今のところ10月1日の天気予報は曇りとなっておりますが、最近は変わりやすい天気のため、
もし雨予報に変わった場合は、運航をするかどうかの判断を当日ご相談をさせていただければと思います。
急に雨で中止になった場合のお客様のご都合もあるかと思いますので、
雨予報になった時点でお客様の判断でキャンセルする事が可能です。その場合のキャンセル料はかかりません。

Regarding the weather, the cruising will be suspended even it is a drizzle in case of the rain.
Right now, the forecast for October 1 is cloudy, but as the weather is quite changeable these days, I will contact you to notify you of whether the cruising will take place on schedule if the forecast changes to rain. I assume you have other plans in case of a sudden shower, so you can cancel this tour at your request if it rains. There will be no charges for the cancellation.

Client

Additional info

東京湾のクルーズ事業をしているものです。雨の場合の運航についての説明をお客様に送るメールになります。翻訳はニュアンスが同じであれば大丈夫です。どうぞ宜しくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime