Notice of Conyac Termination

[Translation from Chinese (Simplified) to Japanese ] 厕所等有中文标记,但翻译错误 外来语写成的假名理解有困难。 车站的站台总是搞不清楚,有时会搞错站台。 有时在车站内换乘,由于指引不全,无法快速到达...

This requests contains 814 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( kuromame , aliga , ef29 , maoshunangua , nao_zhizi0202 ) and was completed in 3 hours 33 minutes .

Requested by gaijinsagasu at 26 Sep 2016 at 18:17 4880 views
Time left: Finished

厕所等有中文标记,但翻译错误
外来语写成的假名理解有困难。



车站的站台总是搞不清楚,有时会搞错站台。

有时在车站内换乘,由于指引不全,无法快速到达指定站台导致误车

没有遇到过







定期券购买,充值的时候 チャージ的意思没能理解,花了很长时间


基本没有



有时公共场合的地图不分东南西北,经常找错方向



浴室的換氣機指示。


Q34
治安良好。环境好。
交通便利 治安好
就医方便
空气环境好,有安全感
生活方便,街道整洁,文明礼貌
安全
方便 便利店什么都有
治安好,环境好,安全
交通方便。环境好。饮食健康。

maoshunangua
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 18:53
トイレ等は中国語で表示されているが、翻訳が間違っている。
外来語で分かりづらい。

駅の乗り場も何度も分からなくなって、偶に間違ってしまう。

偶に構内で乗り換えする時、案内板の不完備のため素早く乗り場まで行くのが難しくて、電車に乗り逃してしまう。

遭ったことがない。

無し。

定期券を購買する時「チャージ」という言葉の意味が理解できず、結構長い時間をかかってしまった。

基本的はない。

時々公共場所の地図で東西南北が書いていないため、よく方向を間違ってしまう。

浴室の換気扇の指示。

Q34
治安が良好。環境が良い。
交通が便利で、治安も良い。
受診するのが便利だ。
空気環境が良い、安全感をもたらす。
生活は便利で、街も清潔が持って、人のマナーも良い。
安全
便利 コンビニなど何でもある
治安が良い、環境が良い、安全
交通が便利で。環境が良い。飲食が健康だ。
aliga
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 19:11
トイレなどには中国語の表記はありますが、訳文は間違っています。
外来語の仮名に理解しづらいです。
駅のホームはよく分からなくて、時々、ホームを間違えてしまうことがある。
たまに駅構内で乗り換えする時、ガイドラインが不足のため、素早く指定のホームに到着できなくて、乗り遅れることもあります。
あったことはないです

定期券を購入するとき、入金の「チャージ」ということばの意味が理解できず、すごい時間がかかりました。
ほとんどはない
時には公的な場所の地図には「東西南北」の表記がなく、よく方向を間違います。
バスルームの換気機の指示。
Q34
治安がよいです。環境が良いです。
交通も便利で、治安もよいです
病院診察は便利です
空気環境が良く、安全が感じられます
生活便利で、町はきれいで、マナーがいいです。
安全です
便利で、コンビニには何でも取り扱っています
治安も良く、環境も良く、安全です
交通が便利です。環境が良いです。食生活健康です。

交通便利 社会和谐
娱乐设施多,购物方便
城市环境清洁,安全
治安好,服务业水准高
社会秩序好
礼貌,谦让
交通方便,治安管理良好
生活方便 信息充实
制度健全
生活便捷
服务很好 消费很舒服
气候好,冬天不冷。治安好。人们都很遵守秩序。
治安很放心
制度完善!
商场购物明码标价
警察态度好
便利店很方便
文化设施充实
东京圈内的交通方便
生活购物都很方便,治安好,干净整洁
国民素质
廁所乾淨、空氣乾淨、食物沒毒
治安好


Q35
居住环境狭窄。
外国人的语言服务不够充分
政府办事效率过低
作为国际大都市,市民英语能力还有待加强

kuromame
Rating 50
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 21:23
交通の便が良く、社会的に調和がとれている
娯楽施設が多く、買い物に便利
都市の環境が清潔で安全
治安が良くサービスが良い
社会の秩序がいい
礼儀正しく、へりくだっている
交通の便がいい、治安が良好
生活に便利で、情報が充実している
制度が整っている
生活に便利
サービスが良く、消費をするのに気分が良い
気候が良く、冬が寒くない。治安が良い。皆が秩序を守っている。
治安について安心できる
制度が完璧
商品が正価で売られている
警察の態度が良い
コンビニがとても便利
文化施設が充実している
東京圏内の交通の便が良い
生活上の買い物が便利、治安が良い、清潔
国民の素養
トイレがきれい、空気がきれい、食べ物に毒が入っていない
治安が良い

Q35
居住環境が狭い。
外国人への言語サービスが不十分
行政機関の事務処理効率が悪い
国際的な大都市として、市民の英語能力強化の余地がまだ残っている
nao_zhizi0202
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 21:19
交通が便利で、社会調和が成り立っている。
娯楽施設も多く、ショッピングも便利。
都市の環境が清潔で、安全。
治安も良く、サービス水準が高い。
社会秩序が良好。
礼儀正しく、謙虚。
交通も便利で、治安の管理も良好。
生活も便利で、情報も充実している。
十分に整っている制度。
便利な生活。
サービスがとても充実し、安心に購入できる。
気候も良く、冬は寒くない。治安も良く、日本人はルールをきちんと守る。
安心できる治安。
制度も完璧!
デパートでの買い物もお手頃。
警察の対応も良好。
店もとても便利。
文化も豊富。
便利な東京都内の交通手段。
生活では、買い物も便利で、安全で、清潔さが整っている。
国民性。
トイレも空気も綺麗で、食品中毒がない。
最高な治安。

Q35
住むところが狭い。
外国人に対する各言語表記でのサービスが不十分。
政府がやることは非効率。
国際都市であるためには、市民の英語力を強化すべきだ。
maoshunangua
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 21:35
便利な交通、平和な社会
レジャー施設が多く、買い物するのが便利
町の環境はきれいで安全
治安が良い、サビース業のレベルが高い
社会秩序が良い
礼儀正しくい、謙譲
便利な交通、治安管理が良好
生活が便利、情報が充実している
健全な制度
暮らすには簡単で便利だ
サービスが良い、消費する際にはも心地が良い
気候がよく、冬になっても寒くない。治安が良い。人々がマナーを守っている。
治安に関しては安心している
制度が完備
デパートで日良い物する際の値段は値札での標記と変わらない。
警察の態度が良い
コンビニはとても便利だ
文化施設が充実している
東京圏内の交通は便利だ
生活や買い物などにはとても便利で、治安が良く、きちんとしていて清潔だ
国民素質
トイレは綺麗で、空気も綺麗で、食物も有害の成分が含まれていない
治安が良い


Q35
居住環境が狭い
外国人に対するの言語サービスの提供が充実していない
政府機関の仕事効率が悪すぎる
国際大都市にしては市民の英語能力を強化し続ける必要がある


垃圾箱太少
银行的营业时间
24小时交通
手机打车服务
上班高峰时期,电车人都挤爆,上班高峰时期可以增加班次。
交友联谊活动
希望能定期组织外国人与日本人的交流活动
房屋建设规划
加班过多,落后于其他国家
外国人免费医疗设施体验游
价值观需要在开放一些,允许不同的做法,服装自由
对外国人的开放度不够高
好像没有
提供小语种服务
提供女性的就业机会及学习培训设施
文化diversity欠缺
日本社区健身设施太少,公园里基本都是用来给小孩玩的
马路上会想要垃圾桶、喝完水后的空瓶子、吃完东西后的包装纸、每次都要拎好

ef29
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 19:03
ゴミ箱が少ないです。
銀行の営業時間
24時間の交通手段
スマホでタクシーを拾うサービス
出勤のピーク時間帯にいつも電車満員なので、その時間帯に電車の便を追加できればいいです。
合コン
外国人と日本人との交流活動を定期的に開催希望します。
住宅建設の計画
残業多いですが、他の国に落後すると思います。
外国人が医療施設を無料で体験できればいいです
価値観がもっとオープンになって、様々なやり方を受け取ってほしいです。服装は自由に着れるといいです。
外国人へはオープンマインドになりません。
なさそうです。
小さい言語種類を提供してほしいです。
女性の就業機会及び教育施設を提供してほしいです。
多元的な文化が欠くと思います。
日本団地には運動施設がすくないと思いますし、公園にある施設は殆ど子供向けのものです。
水を飲んだ空瓶・ものを食べた空バグなど、ちゃんと持ちながら歩きますので、街にはゴミ箱があったほうがいいと思います。
nao_zhizi0202
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 21:42
ゴミ箱が少なすぎる。
銀行の営業時間。
24時間運転の交通。
携帯でできるタクシーサービス。
出社時間に電車が混雑し、その時間帯に集中する乗客。
交流できる懇親会。
希望としては、定期的に外国人と日本人が互いに馴染めること。
規制がある部屋。
残業が多すぎて他国より効率が悪い。
外国人の医療費の免除が整っている。
服装の自由、文化や習慣など異なる価値観に寛容してほしい。
外国人に対する対応が不十分。
いい所はない。
種類が少ない言語表記サービス。
女性の就職や訓練を学ぶ機会を与えるべきだ。
文化の多様性が欠如している。
日本のジムが少なすぎ、子供が遊ぶ公園を用意すべきだ。
ゴミ箱を増やし、水入りの瓶、食べ物のラップ、これらを用意すれば良くなるだろう。

nao_zhizi0202
nao_zhizi0202- about 8 years ago
一部訂正します。
「いい所はない」→「なさそうだ」

处事不够圆滑
很多事情比较繁琐
好像。。。不知道
英语普及度不高
英语普及程度不够
可以再国际化一点。
Uber什么的网络服务开放。更多方便外国人参与的文化交流服务等。
冠冕堂皇少一些
有座位的便利商店
對外國人薪資不高

ef29
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 19:21
物事を処理するのに柔軟性が低いと思います。
色んなことは割りと煩雑になります。
多分。。。知りません。
英語の普及率は高くないです。
英語の普及程度は足りません。
もっとインターナショナルになればいいと思います。
Uberのインタネット・サービスはいつ開通しますか。外国人が参加できる文化的な交流は更に多ければいいと思います。
堂堂として立派な言行が少なくしてほしいです。
席付きのコンビニ
外国人へのお給料が高くないです。
kuromame
Rating 50
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 21:50
処理がスムーズとは言えない
色々結構手間がかかることが多い
何とも…分からない
英語の普及率が良くない
英語があまり普及していない
もっと国際化しても良い。
Uber等ネットワークサービスの制限を解く。もっと外国人が参加する文化交流サービス等を便利にする。
見かけだけ立派というのは少なめ
椅子があるコンビニ
外国人への給与が低い
nao_zhizi0202
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 21:50
対応が不十分。
不都合なことが多すぎる。
良い所は。。。思いつかない。
英語の普及レベルも低い。
英語の普及も不十分。
ちょっとだけグローバル化が可能だ。
Uberのネットサービスが配信している。外国人の酸化や文化交流サービスなどの便利さを多くすべきだ。
堂々としている人が少ない。
便利な店。
外国人にとって賃金が低い。
nao_zhizi0202
nao_zhizi0202- about 8 years ago
一部訂正します。
「便利な店」→「椅子のあるコンビニ」
「外国人にとって賃金が低い」→「外国人の給料が低い」
nao_zhizi0202
nao_zhizi0202- about 8 years ago
申し訳ございませんが、もう一か所訂正します。
「良い所は。。。思いつかない。」→「うーん。。。思いつかない。」
nao_zhizi0202
nao_zhizi0202- about 8 years ago
もう一カ所訂正します。
「外国人の酸化」→「外国人が参加できる」
nao_zhizi0202
nao_zhizi0202- about 8 years ago
以下の文章に訂正しました。

対応が不十分。
不都合なことが多すぎる。
うーん。。。思いつかない。
英語の普及率も低い。
英語の普及程度も不十分。
ちょっとだけグローバル化が可能だ。
Uberのネットサービスが配信している。外国人が参加できる文化交流サービスなどの便利さを多くすべきだ。
堂々としている人が少ない。
座席があるコンビニ。
外国人の給料が低い。

Client

Additional info

外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime