Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] It is healthier because it is centered around walking and riding a bicycle. A...

This requests contains 6596 characters . It has been translated 20 times by the following translators : ( sujiko , umifukuro , swisscat , cognac31 , misha-k , shino0530 , nao_zhizi0202 ) and was completed in 1 hour 16 minutes .

Requested by gaijinsagasu at 26 Sep 2016 at 16:04 8288 views
Time left: Finished

It is healthier because it is centered around walking and riding a bicycle. Also, the rent is cheaper compared to NYC.

Education for child.

the life in japan is very simple if we can understand the culture. The people are very helpful and kind

İ only Can say great

I like how organised Japan is, and how it is opening up to the rest of the world.

I can walk any time freely without any fear.

For a busy city, I have nice quiet parks and plenty of walk and cycle ways

People get angry if we try to look at your smartphone during work"

food is great, very low crime rate, good opportunity jobs

Women are easy.

I love going out and try new foods from around the world that gathering in Tokyo.

Working and house place

cognac31
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 19:29
より健康的です、というのは、歩道と自転車に乗る場所が中心になっているからです、またニューヨーク市に較べて賃貸し料金も安いです。

子供の教育

日本での生活はその文化を理解できるなら、とてもシンプルです。人々はよく助けてくれて親切です。

とにかくすごい、とだけ言えます。

日本がどれだけよくオーガナイズされ、他国に対してもいかに開放的であるかという点で好きです。

いつでも自由に恐怖を感じることなく歩けます。

忙しい都会にしてはたくさんの素敵で静かな公園と散歩とサイクリング用の道路があります。

仕事中にスマホを見ようとするとみんな怒ります。

食品は素晴らしいし、犯罪率も低いし、仕事のチャンスもいいです。

女性たちはとっつきやすい。

外出が好きで、東京に集まる世界中の新食品を試食します。

仕事と家庭の場





shino0530
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 16:33
ウォーキングや自転車で移動するのでヘルシー。ニューヨークシティに比べると家賃も安い。

子どもたちへの教育。

文化を理解すれば日本での生活はとてもわかりやすい。みんなとても親切。

素晴らしいとしか言いようがない。

日本がどうやって生まれて世界の国々へどう開国していくのか、の過程が面白い。

どの時間帯でも自由に怖がらずに歩きまわれる。

忙しい街だけど、静かなで良い公園とウォーキングやサイクリングできる場所がある。

仕事中にスマホを見ようとすると怒られる。

フードが素晴らしい。犯罪率が低い。良い仕事に恵まれている。

女性が話しやすい。

東京に集結している世界中の食べ物を食べ歩くのが好き。

仕事場、家

Great public transportation, safe, clean, people are nice

Freedom

I love being able to rinse my arse while sitting in the toilet, its is good for japan, to have claean Hanus. Im from Africa, we just used to use banana leaves.

easygoing; convenient; practical

Infrastructure is stellar, country is clean and safe, fascinating culture.

so easy and entertaining. tasty food

easy transport

i like that while i live in an area that it has shopping and places to eat is more calm, but if i want to have the feeling of a hectic lively citiy i take the subway and im there

İ feel confortable here

The many expats from other parts of the world, the many options for entertainment, and the culture.

swisscat
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 16:24
素晴らしい公共交通機関、安全、清潔、人も大変やさしいです。

自由

私は、トイレでビデをつかって清潔にできるところが好きです。日本は衛生的です。私はアフリカ出身で、バナナを葉を使っているんです。

楽観的、便利、実用的。

インフラ整備が素晴らしい。清潔で安全。魅力的な文化

快適、エンターテイニング(楽しませるものがある)、美味しい食事

わかり易い公共の乗り物

私が住んでいるところは、買い物できる場所、ゆっくり食事できる場所があるところが気に入っています。でも活気のある街を感じたいときは、地下鉄に乗ってそのような場所を訪れます。

私は、ここを心地よく感じます。

世界各国からの駐在人がいます。エンターテイメントの選択肢が多く、文化もです。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 16:53
見事な公共の交通、安全、清潔、人々は親切
自由
トイレで座りながらお尻を洗えることが大好きです。清潔なハヌスが日本にあることは素晴らしいことです。
私はアフリカから来ました。私たちは、バナナの葉に慣れていました。

楽観的、便利、実践的

楽で楽しい  美味な食べ物

私が住んでいるエリアでは買い物や食事の場所があり静寂です。私は、これが好きです。しかし、都会の喧騒を感じたい時、地下鉄に乗り、目的地へ行きます。
ここで私は快適です。
他の国々からの居住者が大勢います。娯楽や文化のオプションが多数あります。
★★★★★ 5.0/1

Cities are clean People are civilized Not aggressive Convenient Beautiful women Not too much black people trouble makers like in europe Freedom

fashionable

Japan clean, safety life.

Very safe, very convenient.

It's safe. Food is cheap.

my life style in japan i become very punctual in time

I like that the people are nice

Easy access to parks on the weekend and bars after work.

Transportation in Japan is very comfortable, so it is easy to travel around Japan.

There are so many good restaurants in Tokyo.

safe, easy going, clean, healthy environment, pure food. I love purity of Japan.

I fill that i am in one of cultural richest country in the world. People are busy doing their work and respect each other.

umifukuro
Rating 58
Native
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 20:36
都市はどこも清潔で人々は洗練されており、攻撃的ではない。便利。女性が美しい。ヨーロッパのフリーダムのように、黒人のトラブルメーカーはあまりいない。

おしゃれ。

日本は清潔で安全な生活。

とても安全、とても便利。

安全。食べ物が安い。

日本に住んでから、時間厳守するようになった。

人々が親切なところが好きだ。

週末に公園や、仕事の後にバーなど行きやすい。

日本の交通機関は大変快適なので、日本を旅行するのは楽だ。

東京にはいいレストランがすごくたくさんある。

安全、気軽、清潔、健康的な環境、純粋な食べ物。日本の純粋さが好きだ。

世界でもっとも文化的に豊かな国にいると思っている。人々は自らの仕事に勤勉で、お互いに敬意を持っている。




★★★★★ 5.0/1
shino0530
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 16:21
市内は清潔で文明化している。消極的で優しく美しい女性たち。ヨーロッパのようにトラブルメーカーの人間もあまりいない。自由。

ファッショナブル。

日本には清潔で安全な生活がある。

とても安全で便利。

安全で食べ物が安い。

日本に来て以来、かなり時間に正確になった。

国民がとても優しいところが好き。

週末の公園や定時後のBARなどに行きやすい。

日本国内の交通の便がとてもいいので旅行もしやすい。

東京には良いレストランがたくさんある。

安全で気楽で清潔、ヘルシーな環境、純粋なフード。日本の純粋なところが好き。

世界の中でも文化がとても豊かな国にいるように感じる。 みんな忙しく働いていてお互いにリスペクトしている。

tasty food

The freedom that I have To do anything that I want and buy what I want when I want

Food is good, city is clean.

It is easy to move around the city with the public transport system. The trains are cheap for short distances so I can go to many places in Tokyo and beyond easily

The food is extremely healthy and affordable compared to the U.S.

How safe everything is and how easy it is to ride the trains

Fast trains, comfortable bus network.

Japan is beautiful country

Convenient

Transporting is easy.

Good public transport and a wide range of affordable eating out options

People will not bother you. People keep to themselves.

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 16:18
美味な食べ物
希望した時に欲しいものや買いたい物を買う自由
食べ物は美味しい。町は清潔。
公共の交通システムにより町を動き回ることは容易です。
短距離の電車の運賃が安いので、東京やそれ以外の多くの土地へ行けます。
米国と比較した場合、食べ物はかなり健康的であり買う余裕があります。
全てが如何に安全であるか、そして電車の乗車が如何に容易であるか。
高速な電車、乗り心地が良いバスのネットワーク
日本は美しい国です。
便利
交通が容易です。
便利な公共の交通と経済的に可能且つ多様な食事のオプション
他者は貴方へ迷惑をかけません。彼らは独立しています。
★★★☆☆ 3.0/1
swisscat
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 16:29
美味しい食事

自由。今やりたいと思った全てのことがすぐ出来ること。

食べ物が美味しい、街は清潔

公共交通機関での移動が簡単。電車は短距離ならば安く、東京から近郊ならば多くの場所に行くことができる。

全てが安全、安心。公共の乗り物は簡単に乗ることができる

快速電車、心地よいバスのネットワーク

日本は美しい国

便利

公共の乗り物が便利

素晴らしい公共交通機関、高くない食事の選択肢が大変多いこと

人々はあなたに迷惑をかけません。自分自身に集中しています

It's as stress-free as possible. everything gets done fast. People, specially shop staffs are genuinly kind and care about you. high rate of respect and politeness. cleanness. I can enjoy a luxary life even if I wasn't rich. little to no poverty. Also, there aren't lots of foreigners here, so the Japanese culture is still rich and untouched. Also a foreigner's good work will be noticed faster than doing the same thing in another country. But again, anything even bad things that foreigners do stands out more.

It's safe to cycle and walk around alone at night.

sense of equality. if I have health, work and earned enough to buy what I need and also what I want

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 16:27
ストレスはありません。万事迅速に行われます。人々、特に店員さんたちは、純粋に親切であり、貴方に応対してくれます。崇高な敬い、礼儀正しさと清潔さ。お金持ちでなくても贅沢な暮らしを享楽でき、貧困は、ほぼ皆無です。さらに、この国には外国人が少ないので、日本の文化は未だ豊か且つ未開です。同じことをした場合でも、外国人の有能な仕事は、別の国でした場合より迅速とみなされます。しかし、再度、外国人による悪事はより目立ちます。

夜間1人でサイクリングしたり散歩をしても安全です。

平等性   私が健康や仕事を擁し、必要な物や欲しい物を買う十分なお金を稼いだら
★★★★★ 5.0/1
shino0530
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 16:40
できるだけストレスフリーに。何でも速い。皆さん、特にお店の店員さんが純粋に優しくて面倒見が良い。リスペクト、礼儀正しさではかなり高レベル。清潔。 リッチじゃなくても豪華な暮らしを味わえる。貧しい人がほぼいない。外国人がそんなに多くないかた、日本の文化はまだ豊かなままで残されている。外国人が良いことをすると、ほかの国よりも早く気付いて貰える。だけど悪いこともまた同様。

夜間に1人で歩いたり自転車に乗っていても安全。

平等感がある。 健康で仕事があり収入があれば必要な物やほしいものが十分買える。
★★★★☆ 4.0/1

transportation is extremely reliable and efficient, services are amazing and trust and reliability in companies or government institutions

it is good

Work

Safest country in the world.

Although I work for a Japanese company, their attitude toward the foreign staff is progressive. They do not expect a certain amount of overtime work every day, so I have considerable freedom outside the office to pursue my passions and interests.

clear; clean; definite/certain; organized

At least they don't really talk, don't bother my life and have a silent environment. Delivery service is perfect

İ like Everthing here better Than my country

Many places to eat.

swisscat
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 16:35
公共交通機関が、大変信頼できる。効率性、サービス、驚くほど公共機関や会社に信頼をおけること。

それは良い

仕事

世界で安全な国。

日本企業で仕事をしていますが、外国人スタッフに対して全身的です。会社は日々の超過労働を期待していません。なので私はかなりの自由時間があり、それを自分の情熱を捧げるものや興味あることに使うことができます。

わかりやすい、清潔、確実、整備されている

彼らは最低でも本当にしゃべりません。私の生活を邪魔しないし、快適な静けさがあります。デリバリーサービスは完璧です。

ここにある全てのことが好きです。私の母国より良い。

たくさん食事できる場所があるところ
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 17:11
交通を高度に信頼でき且つ効率的です。サービスは驚嘆に値し、企業や政府機関には信用と信頼があります。
素晴らしい
仕事
世界で最たる安全な国
私は日本の会社で働いておりますが、彼らの外国人への態度は進歩的です。
日々、一定の残業を私に期待しないので、私は、社外で情熱や興味のあることを追及するかなりの自由があります。
明瞭、清潔、決定的、確実、統一済み

少なくとも彼らはあまり話さず、私の生活に介入しないので、静寂な環境にいます。配達も100%問題ありません。
すべてにおいて私は母国よりこちらが好きです。
食事を取る場所がたくさんあります。
★★★★★ 5.0/1

I like how living in Tokyo it's easy to do anything 24 hours a day. Many restaurants or entertainment places are open late at night. Also, even staying out late it's very safe to walk around at night. Transportation within the country makes it very easy to go sightseeing and travelling as well.

I am very happy living in Minato Ku Tokyo. It is easy to get around the city and I feel safe everywhere I go. Also there are great places to visit within 2hrs of Tokyo too for example Yokohama, Atami, Fuji 5 lakes, Nikko, Chichibu and Hakone. I live very close to a gym that is open 24hrs, there are many convenience stores and supermarkets near me too.

cognac31
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 19:38
東京は24時間何をするのも簡単でここでの暮らしが好きです。レストランや遊びの場は夜遅くでもたくさん開いています。また夜遅くに歩くことがあってもとっても安全です。国内の移動機関も遠足や旅行に便利です。

東京の港区で暮らしていてとても幸せです。街を簡単に回れますし、どこに行っても安心感があります。また東京都内から2時間以内で行ける鎌倉、熱海や富士五胡、日光、秩父や箱根のような素晴らしい場所もあります。24時間オープンのジムのすごそばに住んでいますが、コンビニやスーパーマーケットもたくさんあります。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 16:34
現在、私は東京に住んでおり、24時間何事にも容易に対応できます。多くの飲食店や娯楽地は深夜でも営業しています。深夜散歩をしてもかなり安全です。国内の交通を利用して観光や旅行に行くことも簡単です。

同市の港区に住んでおりうれしいです。同市を回ることも容易であり、且つ、どこでも安全です。
同市から2時間以内で行ける素晴らしい場所があります。例えば、横浜、熱海、富士5湖、日興、秩父、箱根が挙げられます。24時間営業のジムが拙宅の近くにあります。この他、コンビニやスーパーマーケットも多数あります。
★★★★★ 5.0/1

↓上からの続き
Everybody lives within a 1.5km walk from their nearest station. Its amazing.

Very Convenient to do anything i need.

Safety clean and confortable

Normal salary man

I would like modern technologies in Japan such as transportation with Suica

information is abundant

The abundance of variety and choice. Always have new restaurants to try or new stores to go to, or events to experience. Things are also very convenient. Things are very convenient. The public transportation is solid and always is on time, and places are very walkable. It's easy to get from one place to another, sometimes even on foot.

Calm, safe, polite

cognac31
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 21:35
みんな最寄の駅から1,5キロメートル範囲内に徒歩で行ける場所に住んでいる。驚きです。

必要なことは何をするにもとっても便利だ。

安全で清潔で快適。

普通のサラリーマン。

Suica カードで移動できる日本の近代テクノロジーが欲しい。

情報が溢れている。

多様性と選択肢が豊富。常に新しいレストランができるし、新しい店やイヴェントや体験がある。何でもとても便利にできている。公共の移動システムはしっかりしているし時間通りだし、歩いていける場所にある。ある場所から別の場所にも行きやすく、時には歩いて行けたりする。

静か、安全、丁寧。

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 16:42
最寄駅から1.5キロ以内に誰しもが住んでいます。これは、驚異です。
必要なことをするに当たり大変便利です。
安全、清潔そして住み心地が良いです。
普通の会社員です。
スイカカードによる交通のような日本における近代的なテクノロジーが好きです。
情報が氾濫しています。
多様性と選択が十二分あります。試してみたい飲食店、行ってみたい新しい店そして経験したいイベント。
万事が便利です。公共の交通は着実であり、常に、時間厳守です。多くの場所へは徒歩で行けます。
1つの場所から次の場所への移動は簡単であり、徒歩でも可能な場合があります。
★★★★☆ 4.0/1

I love that Japan is so rich culturally, there is always something new to discover and enjoy. Great drinking and dining options everywhere. It is very safe and as a woman that is something I value a lot. It is especially Tokyo really convenient to live here since everything is near.

Friendly people

Very convenient to be able to shop anytime with products available from all over the world. Food culture is also great. Proximity of sea and mountains (although still hard to escape the city in Tokyo ...)

I like the rich culture of japan, the nature, you can still see the temples and other ancient buildings. There are many parks and shopping malls.

it is safe. public transport is good. People are reliable and on time

misha-k
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 16:21
日本が文化的に豊かであり、いつでも新しい発見や楽しみを見つけることができるところが大好きです。よい飲み屋と食事処であふれています。日本の安全性は、一女性としてとても高く評価しています。
特に私のいる東京は、どこへ行くにも便利で、とても住みやすいです。


人々は友好的です。

どこででも世界中からの輸入品の買い物ができ、とても便利です。食文化も素晴らしいです。海と山に近いです。
 (それでもやっぱり都内で都会から逃れるのは難しいです...)

私は日本に豊かな文化と自然が好きです。また日本では、今でもお寺などの古い建築物を見ることができます。
たくさんの公園とショッッピングモールがあります。

日本は安全です。公共交通機関は発達しています。人々は時間を守ります。
★★★★☆ 4.0/1
swisscat
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 16:42
日本の豊かな文化が大好きです。いつでもここには何か新しいものを発見でき、楽しめます。飲む場所や食事できる所の選択肢が至る所にあり、大変素晴らしい。 大変安全で、女性として価値あると感じられます。特に東京は住むには大変便利で全てが近くにあります。

フレンドリーな人々

いつでも買い物ができ、世界各国からの物が手に入り非常に便利。食文化も大変素晴らしい。海や山がそれほど遠くない場所にあること(しかしながら東京から逃げ出すのは(でかけるのは)大変)

豊富な日本の文化、自然が好きです。今なお寺や古くからの建物を見ることができます。たくさんの公園やショッピングモールもあります。

安全、公共交通機関が良い。人々は信頼でき、時間に正確
★★★★★ 5.0/1

Food,reliability of services and transports

Clean and safe environment.

i love being busy life in japan

Like japan

Convenience of getting to and from my office as well as around the country. I usually drove in my home country. My daily commute is much less stressful.

I can go anywhere pretty much any time , any day. Safe is important

Work as salary man for weekday. and Chilling at cafe with friend during weekend or travel outside Japan

i change my lifestyle after coming here in japan in my daily life like sleeping eating traveling

The freedom to do anything at any time

misha-k
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 16:31
食べ物、サービスの質の良さと、交通機関。

清潔で安全な環境。

日本での多忙な生活が大好きです。

日本が好き。

オフィスへの行き来のしやすさと、国内移動のしやすさ。故郷では普段、車で移動していました。今の私の通勤はずっと快適です。

おおよそいつでも、どんな日にも、好きなところへ行くことができます。安全性はとても大事です。

平日はサラリーマンとして働いています。週末には、友人とカフェでゆっくりしたり、国外を旅行しています。

私は日本に来てから、睡眠・食事・旅行などの、日常のライフスタイルを変えました。

好きなことを好きなときにできる自由。
★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Sep 2016 at 17:20
食べ物、サービスと交通への信頼
清潔かつ安全な環境
日本での多忙な生活の大ファンです。
日本が好き

会社からの往復と国全体において便利。
母国では普段車を運転していました。
日々の通勤はストレスがあまりありませんでいsた。
日時にかかわらずどこへでも行けます。安全であることは重要です。
平日は会社員として働き、週末はカフェで友人と何もしないでいるか日本国外に旅行します。

来日後生活スタイルが変わりました。日々、寝たり食べたり旅行したりしているようです。
好きな時間にできる自由
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

外国人に行ったアンケートの自由記入式回答の翻訳です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime