Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 26 Sep 2016 at 16:40
It's as stress-free as possible. everything gets done fast. People, specially shop staffs are genuinly kind and care about you. high rate of respect and politeness. cleanness. I can enjoy a luxary life even if I wasn't rich. little to no poverty. Also, there aren't lots of foreigners here, so the Japanese culture is still rich and untouched. Also a foreigner's good work will be noticed faster than doing the same thing in another country. But again, anything even bad things that foreigners do stands out more.
It's safe to cycle and walk around alone at night.
sense of equality. if I have health, work and earned enough to buy what I need and also what I want
できるだけストレスフリーに。何でも速い。皆さん、特にお店の店員さんが純粋に優しくて面倒見が良い。リスペクト、礼儀正しさではかなり高レベル。清潔。 リッチじゃなくても豪華な暮らしを味わえる。貧しい人がほぼいない。外国人がそんなに多くないかた、日本の文化はまだ豊かなままで残されている。外国人が良いことをすると、ほかの国よりも早く気付いて貰える。だけど悪いこともまた同様。
夜間に1人で歩いたり自転車に乗っていても安全。
平等感がある。 健康で仕事があり収入があれば必要な物やほしいものが十分買える。
Reviews ( 1 )
original
できるだけストレスフリーに。何でも速い。皆さん、特にお店の店員さんが純粋に優しくて面倒見が良い。リスペクト、礼儀正しさではかなり高レベル。清潔。 リッチじゃなくても豪華な暮らしを味わえる。貧しい人がほぼいない。外国人がそんなに多くないかた、日本の文化はまだ豊かなままで残されている。外国人が良いことをすると、ほかの国よりも早く気付いて貰える。だけど悪いこともまた同様。
夜間に1人で歩いたり自転車に乗っていても安全。
平等感がある。 健康で仕事があり収入があれば必要な物やほしいものが十分買える。
corrected
できるだけストレスフリーに。何でも速い。皆さん、特にお店の店員さんが純粋に優しくて面倒見が良い。リスペクト、礼儀正しさではかなり高レベル。清潔。リッチじゃなくても豪華な暮らしを味わえる。貧しい人がほぼいない。外国人がそんなに多くないから、日本の文化はまだ豊かなままで残されている。外国人が良いことをすると、ほかの国よりも早く気付いて貰える。だけど悪いこともまた同様。
夜間に1人で歩いたり自転車に乗っていても安全。
平等感がある。 健康で仕事があり収入があれば必要な物やほしいものが十分買える。