9/19まで祝日による休業でした為
ご返信お待たせしました。
お問合せにありました出荷の件ですが
9/12に弊社から以下のメールをお送りしましたが、
ご確認頂けましたでしょうか?
ご提示しました送料につきまして
ご了承頂けましたら、即時発送が可能です。
送料についての可否を
お返事頂けますでしょうか。
よろしくお願い致します。
Translation / English
- Posted at 20 Sep 2016 at 11:36
I'm sorry for having waited you because of close due to the national holidays by September 19th.
Regarding the shipment in the inquiry, we sent the below e-mail on September 12th. Have you checked it?
If you agree with the shipping fee we proposed, we can ship the product immediately.
Would you please reply me whether you agree with the shipping fee or not?
Thank you for your reply in advance.
fusogiken likes this translation
Regarding the shipment in the inquiry, we sent the below e-mail on September 12th. Have you checked it?
If you agree with the shipping fee we proposed, we can ship the product immediately.
Would you please reply me whether you agree with the shipping fee or not?
Thank you for your reply in advance.
Translation / English
- Posted at 20 Sep 2016 at 11:37
Sorry for my belated response since I was away from work during the holiday including the public holiday on September 19.
Concerning the shipping you inquired, we have e-mailed you the below on September 12. Have you had a chance to confirm it?
Regarding the proposed shipping fee, if you could approve then we could ship the merchandise right away.
Please let us know your preference about the shipping fee.
Thank you,
fusogiken likes this translation
Concerning the shipping you inquired, we have e-mailed you the below on September 12. Have you had a chance to confirm it?
Regarding the proposed shipping fee, if you could approve then we could ship the merchandise right away.
Please let us know your preference about the shipping fee.
Thank you,
Translation / English
- Posted at 20 Sep 2016 at 11:37
We are sorry for the late reply.
We were on national holidays till September 19th.
Regarding the shipment of your inquiry,
we sent you an email below.
Have you checked it?
If you are fine with the offered shipping charge,
we will instantly send the item.
Please reply if you accept the shipping cost or not.
Thank you in advance.
fusogiken likes this translation
We were on national holidays till September 19th.
Regarding the shipment of your inquiry,
we sent you an email below.
Have you checked it?
If you are fine with the offered shipping charge,
we will instantly send the item.
Please reply if you accept the shipping cost or not.
Thank you in advance.
Translation / English
- Posted at 20 Sep 2016 at 11:43
I apologize for the late reply because of a holiday on the 19th of September.
As for the requested shipment, could you check our e-mail on the 12th of September?
As for the price we offered, if you could accept it, we are ready to ship it right away.
Could you please let us know if there is chipping charge or not?
Than you.
fusogiken likes this translation
As for the requested shipment, could you check our e-mail on the 12th of September?
As for the price we offered, if you could accept it, we are ready to ship it right away.
Could you please let us know if there is chipping charge or not?
Than you.