[Translation from Japanese to English ] We received the items we had ordered the other day, and our staff members com...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , marukome , kohashi , teddym ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by punchline at 30 Aug 2016 at 16:48 2145 views
Time left: Finished

この前注文した商品が届き、スタッフが全て検品を終了しました。

今回もガラスの割れが6個ありました。


配送会社に伝えたところ、発送者側からの申し出ではないと商品の補填がされないようです。

あなたの方から配送会社(TNT)に商品破損があった旨を伝えていただけますか?


あたなの方から連絡すれば、配送会社が必ず補填をしていただけるようです。



毎度のことだと思いますが、本当に困ります。

このままですと新品として販売ができません。


早急に対応をいお願い致します。


詳細は添付画像をご覧ください。

marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Aug 2016 at 16:57
We received the items we had ordered the other day, and our staff members completed inspecting all the items.

We had six broken glasses again this time.

We contacted the shipping company, and they told us that the item will not be compensated unless the sender claims it.

Could you contact the shipping company(TNT), and tell them there were fault items?

If you contact them, it seems that the shipping company is sure to compensate it.



This repeated case really puts us in trouble.

In this condition, we cannot sell as new products.

Please deal with this immediately.

Please see the attached picture for the details.
teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Aug 2016 at 16:54
The items you ordered arrived, our staff inspected them all.
I found 6 units got cracked glass this time again.
I told delivery company about that, they told me if shipper didn't ask they don't reimburse.
Would you tell to the delivery company(TNT) that items are broken?
Then the company will definitely reimburse.

It happens all the time but it bothers me so badly.
I cannot sell them as new product.
Please come back to me as soon as possible.
Please see attached for detail.

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Aug 2016 at 16:54
I received the items I ordered a few days ago, and staff inspected all of them.
6 glasses were also broken this time.
I told it to delivery company. They said that they were not be compensated unless the delivery company filed.
Would you tell the delivery company (TNT) that the items were broken?
If you tell it to the company, I am sure that the company will be compensated.

As it happens all the time, I am having a hard time. I cannot sell it as a brand new item under the current condition. Please work on it immediately. Would you see the attached picture for details?
kohashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Aug 2016 at 17:00
The goods we ordered the other day arrived and our staff now completed their inspection.
This time again there were six units with broken glass.
We informed this to the delivery company. They however told us that they cannot compensate for damages unless they hear from the sender.
So, please inform TNT the delivery company of the defects with the goods.
We understand TNT will compensate for the damage upon their hearing from you.

We found this defects once again and we are really at loss for this.
With these damages we cannot sell it as a new product.
Please take necessary measures to avoid this happening once again.
Please see the attached photo for the details.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime