[Translation from Japanese to English ] We received the items we had ordered the other day, and our staff members com...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , marukome , kohashi , teddym ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by punchline at 30 Aug 2016 at 16:48 2152 views
Time left: Finished

この前注文した商品が届き、スタッフが全て検品を終了しました。

今回もガラスの割れが6個ありました。


配送会社に伝えたところ、発送者側からの申し出ではないと商品の補填がされないようです。

あなたの方から配送会社(TNT)に商品破損があった旨を伝えていただけますか?


あたなの方から連絡すれば、配送会社が必ず補填をしていただけるようです。



毎度のことだと思いますが、本当に困ります。

このままですと新品として販売ができません。


早急に対応をいお願い致します。


詳細は添付画像をご覧ください。

We received the items we had ordered the other day, and our staff members completed inspecting all the items.

We had six broken glasses again this time.

We contacted the shipping company, and they told us that the item will not be compensated unless the sender claims it.

Could you contact the shipping company(TNT), and tell them there were fault items?

If you contact them, it seems that the shipping company is sure to compensate it.



This repeated case really puts us in trouble.

In this condition, we cannot sell as new products.

Please deal with this immediately.

Please see the attached picture for the details.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime