[Translation from English to Japanese ] I got the lens, but unfortunately shot terribly. I will send an official repr...

This requests contains 204 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , jsbx ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by tmakiko at 19 Aug 2016 at 08:17 1757 views
Time left: Finished

I got the lens, but unfortunately shot terribly. I will send an official representative from Sigma to calibrate it to my camera. From there tell me that no problem i will return positive feedback to you.

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Aug 2016 at 08:21
私はレンズを入手しましたが、残念なことに、そのレンズの写りは酷いです。そこでシグマ社の公式な代理業者に、私のカメラとこのレンズを組み合わせたときにキャリブレーション(調整)をしてもらうつもりです。従って、いまのところ私からは、特に問題もなく、ポジティブなフィードバックをあなたにお返ししたいと思います。
tmakiko likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
jsbx
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Aug 2016 at 08:33
レンズを受け取りました。でも残念なことに、ひどい撮影しかできません。レンズを私のカメラに合うよう調節するため、シグマの正規販売員に来てもらうつもりです。そこから問題無いと言われたら、私はポジティブなフィードバックをあなたに返つつもりです。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

Sigmaメーカー製のカメラレンズをebayにて販売しました。商品は届いたようですが使用にトラブルがあるようです。細かいニュアンスについて翻訳お願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime