Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I am emailing you regarding our appointment on 09/Aug. Though we have an app...

This requests contains 129 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( lurusarrow , sujiko , mayumits , risa_t ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by hidenobu-oishi at 06 Aug 2016 at 10:49 1896 views
Time left: Finished

8月9日 の待ち合わせ時間の事で、取り急ぎメール致します。
14時にホテルフロントで面会のお約束ですが、15分遅らせて欲しいのです。
こちらの勝手な都合で申し訳有りませんが、14時15分にホテルフロントでお願い致します。
お会いできるのを心から楽しみにしています。

lurusarrow
Rating 57
Translation / English
- Posted at 27 Apr 2017 at 10:54
I am emailing you regarding our appointment on 09/Aug.
Though we have an appointment at 14:00, I want it to be delayed for 15 munites.
I am sorry for inconveniences caused by me, but please kindly make it 14:15 at the hotel front.
I am sinceary looking forward to seeing you.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2016 at 10:54
I am sending an email regarding time to see on August 9th.
We promised to meet in the front lobby in the hotel at 14:00.
But would you change it to 14:15?
I hate to ask you by my reason. Please meet me at 14:15 in the front lobby in the hotel.
I am deeply looking forward to seeing you.
risa_t
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2016 at 10:57
I am contacting you about the meeting time on August 9th. It is urgent.
We are meeting up at 1400 in front of the reception at the hotel, but would it be possible to delay our meeting time for 15 minutes?
It would be helpful if you can meet up at 1415 in front of the reception.
I am looking forward to seeing you!
risa_t
risa_t- over 8 years ago
if you can meet up --> if we can meet up 大変失礼いたしました。
mayumits
Rating 48
Translation / English
- Posted at 06 Aug 2016 at 10:58
I am just sending this mail about the meeting in August 9 .
We planned the meeting at the hotel at 14:00 but I would like to postpone the meeting for 15 minutes.
I am so sorry to ask you this change but I would like to have the meeting at the hotel lobby frond from 14:15.
I am looking forward to seeing you truly.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime