Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 見積もりとアドバイスありがとうございます。 30個の注文だと500ユーロ(最小ロット)に満たないですが、問題ないでしょうか? また、日本にいるディーラーは...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん atsuko-s さん sujiko さん teddym さん happykyoku さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 101文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 2分 です。

misa-jetacによる依頼 2016/07/27 16:43:58 閲覧 1229回
残り時間: 終了

見積もりとアドバイスありがとうございます。
30個の注文だと500ユーロ(最小ロット)に満たないですが、問題ないでしょうか?
また、日本にいるディーラーは、あなたのサイトに載っている1社の他に、ありますか?

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/27 16:46:25に投稿されました
Thank you for the quotation and your advice.
If I place an order for 30 pieces, it does not satisfy 500 Euro (minimum lot). Would it still fine with you?
Also, are there any other dealer in Japan than the one listed in your site?
misa-jetacさんはこの翻訳を気に入りました
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/07/27 16:46:47に投稿されました
Thank you very much for the estimation and giving me an advice.
The order of 30 pieces doesn't meet 500 euro (minimum lot), and would it be no problem with you?
Also, regarding the dealer in Japan, do you know any other companies excluding one posted on your website?
misa-jetacさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/27 16:45:56に投稿されました
Thank you for your estimate and advice.
In case of order of 30 pieces, it is less than 500 Euro (minimum lot).
Is it all right for you?
Is there a Japanese dealer other than the one listed on your website?
misa-jetacさんはこの翻訳を気に入りました
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/27 16:45:56に投稿されました
Thank you for the quotation and advice.
If I order 30 units, it's under 500 Euro(under minimum lot) is it ok?
Also, are there any other Japanese dealer on your website beside from 1 company?
misa-jetacさんはこの翻訳を気に入りました
happykyoku
評価 45
翻訳 / 英語
- 2016/07/27 16:48:57に投稿されました
Thank you for your quotation and advice.
If I want to order 30 items , it is less than the minimum order amount of 500 euro, is it possible?
And about the dealer in Japan, is there any other companies besiedes the one writing on your site ?
misa-jetacさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

海外メーカーへの質問

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。