[日本語から英語への翻訳依頼] 出荷時の電池は切れていたので、電池を交換しました。 内容品は本体・ケース・外箱・取扱説明書・プライスタグです。 外箱は経年劣化のため、小さなへこみがありま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 ka28310 さん tatsuoishimura さん chibbi さん iramdy85 さん miha さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

ascbによる依頼 2016/07/10 04:20:51 閲覧 2302回
残り時間: 終了

出荷時の電池は切れていたので、電池を交換しました。
内容品は本体・ケース・外箱・取扱説明書・プライスタグです。
外箱は経年劣化のため、小さなへこみがあります。
2000年に数量限定発売ですぐに完売し、現在は生産していない非常にレアな商品です。
新品未使用品で、写真撮影や電池交換のために数回開封しただけです。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/07/10 04:40:59に投稿されました
As the battery equipped at the delivery was running out of power, it was replaced with a new one.
The components of this item are the item body, the case, the outer box, the instruction document and the price tag.
Due to the degradation over the years, there is a small dent in the outer box.
It was sold in 2000 in a limited number of release, and was immediately sold out completely. So it is very rare item which is not produced now..
This specific item is a brand-new and unused, and only just opened the outer box several times for taking pictures and replacing the battery.
ascbさんはこの翻訳を気に入りました
ascb
ascb- 8年弱前
ありがとうございました。助かりました。
ka28310
ka28310- 8年弱前
こちらこそ今後ともよろしくお願いいたします。
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/10 04:44:13に投稿されました
As the battery were dead, I changed them. The content items are a body, a case, a cabinet, an instruction manual, and a price tag.
The cabinet has a small dent for the aging deterioration.
They were sold out immediately by the amount limited release in 2000 and are the very rare products not being produced now.
A brand-new article, not used, and only opened for the photography and battery exchange several times.
chibbi
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/07/10 04:39:46に投稿されました
I have changed the battery since it was out when shipping.
The item details are the main body, case, box instruction and the price tag.
The outside box has a small dent because of the aged deterioration.
It's a very rare item that was sold out right after it came out to the market as an limited release and not produced right now.
It's a brand new unused product, and I only opened a few times for a battery change and photographing.
ascb
ascb- 8年弱前
ありがとうございました。助かりました。
chibbi
chibbi- 8年弱前
こちらこそありがとうございます。
iramdy85
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/10 04:47:17に投稿されました
At the time of product delivery,my battery was die, then I replaced.
Inside the box is the product, case, outer case, manual instruction book and price tag.
The outer box is degraded by the age, so there is a little bump.

Because of the limited edition in 2000, it was quickly sold out and unfortunately there is no production now, therefore it's very rare item.
Since it's new unused item, I only used it for picture taking and battery replacement to break the seal several times
miha
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/07/10 04:35:49に投稿されました
I replaced the battery because it was off the battery at the time of shipment.
Content product are a body-case, outer box, owner manual, and a price tag.
There is a small dent because of the outer box is aging.
It is immediately sold out in limited quantities released in 2000. And this is a very rare commodity that is currently not producing .
It's a new unused which I only have opened several times for photography and battery replacement.
ascb
ascb- 8年弱前
ありがとうございました。助かりました。
miha
miha- 8年弱前
こちらこそ、ありがとうございます!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。