[日本語から英語への翻訳依頼] 出荷時の電池は切れていたので、電池を交換しました。 内容品は本体・ケース・外箱・取扱説明書・プライスタグです。 外箱は経年劣化のため、小さなへこみがありま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 ka28310 さん tatsuoishimura さん chibbi さん iramdy85 さん miha さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 150文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

ascbによる依頼 2016/07/10 04:20:51 閲覧 2475回
残り時間: 終了

出荷時の電池は切れていたので、電池を交換しました。
内容品は本体・ケース・外箱・取扱説明書・プライスタグです。
外箱は経年劣化のため、小さなへこみがあります。
2000年に数量限定発売ですぐに完売し、現在は生産していない非常にレアな商品です。
新品未使用品で、写真撮影や電池交換のために数回開封しただけです。

As the battery were dead, I changed them. The content items are a body, a case, a cabinet, an instruction manual, and a price tag.
The cabinet has a small dent for the aging deterioration.
They were sold out immediately by the amount limited release in 2000 and are the very rare products not being produced now.
A brand-new article, not used, and only opened for the photography and battery exchange several times.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。