Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] One of my friends became involved in a swindle in Italy. You must become a g...

This requests contains 199 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( marukome , lizhab , chibbi , shimauma , ka28310 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by route at 30 Jun 2016 at 22:31 1862 views
Time left: Finished

私にはイタリアで詐欺にあった友人がいます。
でも、luchi falascaさんに案内してもらえれば安心ですね!
行った際にはよろしくお願いします。
画像を送っていただきありがとうございます。
「KOETSU ROSEWOOD SIGNATURE PLATINUM」は、現在入手可能ですが品薄状態になっているとのことです。

205CMK3などは見つかり次第お見積りを送ります。
今後ともよろしくお願い致します。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2016 at 22:50
One of my friends became involved in a swindle in Italy.
You must become a good guide!
If I visit there, I will ask you for help.
Thank you for the image.
''KOETSU ROSEWOOD SIGNATURE PLATINUM'' is currently available but only for a limited quantity.

I will send you a quote when I find the other items such as 205CMK3.
Thank you for your continuous support.

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2016 at 22:38
I have a friend who was scammed in Italy.
But, I can rest assured if Mr. Luchi Falasa can give a grand tour!
I appreciate your support when I visit Italy.
Thank you for sending pictures.
Currently, we can obtain "KOETSU ROSEWOOD SIGNATURE PLATINUM", but it is now shortage of supply pretty much.

Regarding 205CMK3 and otheres, I will send you a quotation once I find them.
I appreciate your continued support.
chibbi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2016 at 22:48
I have a friend who had a fraud in Italy , but it will be a relief to hear that Luchi Falasca is a guide.
I send you best regards to you.
Thank you for sending me the image.
You will possibly to get "KOETSU ROSEWOOD SIGNATURE PLATINUM" right now, but looks like it's getting low in stock.

I will send you an invoice of 205CMK3 as soon as I find.
Best regards.
marukome
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2016 at 22:51
I have a friend who was frauded in Italy.
But, it is a relief if Mr./Ms. luchi falasca shows us around! Thank you in advance.
Thank you for sending me pictures.
I heard that KOETSU ROSEWOOD SIGNATURE PLATINUM is available now, but the stock is getting scarce.

On finding Items such as 205CMK3, we will send you an estimate.
We will be looking forward to continuing our business.
lizhab
Rating 50
Translation / English
- Posted at 30 Jun 2016 at 23:03
I have a friend who suffered with fraud.
But I could be in safe if Mr.luchi falasca guides me there.
Please help me during my stay in future.
Thank you for sending me the pic.

I've heard that item KOETSU ROSEWOOD SIGNATURE PLATINUM is available now but the stock is short.

The items, such as205CMK3,
quatations will be sent to you as soon as I find those.

Thank you for your cooporation.

Client

Additional info

お客様への文章なのでトラブルが無いよう丁寧な言い回しの翻訳をお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime