Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] ファンクラブ限定「末吉秀太誕生日イベント」チケット受付詳細発表!! 末吉秀太から誕生日を記念して「ファンクラブのみなさんに感謝の気持ちを伝えたい!」とい...

This requests contains 572 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( leon_0 , toseigaku , jessie8546 , fantasy4035 , rowena1029 , redhx ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by nakagawasyota at 20 Jun 2016 at 13:52 2454 views
Time left: Finished

ファンクラブ限定「末吉秀太誕生日イベント」チケット受付詳細発表!!

末吉秀太から誕生日を記念して「ファンクラブのみなさんに感謝の気持ちを伝えたい!」という要望があり、急遽、ファンクラブ限定でトークイベントが決定しました!

ぜひ、ご参加ください!


【日程】
12月14日(月)

【一部】
受付:17:00~
開演:17:30~(予定)

jessie8546
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Jun 2016 at 15:19
公布粉丝俱乐部限定“末吉秀太生日活动”购票详细内容!

末吉秀太想通过纪念生日,“向粉丝俱乐部的成员们表达感谢的心情”,因此,我们很快便决定开展粉丝俱乐部限定的访谈!

请一定要来参加哦!

【日程】
12月14日(星期一)

【一部分】
受理:17:00~
开演:17:30~(计划)
nakagawasyota likes this translation
fantasy4035
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Jun 2016 at 15:02
後援会限定「末吉秀太生日活动」票券受理细节公开!!

为了庆祝末吉秀太生日,有了「想传达感谢的心情给後援会的各位」的希望,突然决定举办後援会限定的谈话活动!

请务必参加!


【时间】
12月14日(一)

【第一部】
开场:17:00~
开演:17:30~(预定)

【二部】
受付:19:30~
開演:20:00~(予定)
※整理番号によって集合時間を設ける予定です。ご入金後に再度メールにてご連絡いたします。
※受付・開演時間は変更になる場合がございます。

■会場
渋谷 SHIDAXホール
東京都渋谷区神南1-12-13シダックスビレッジ2F

■料金
4,500円(税込)
※ドリンク付き
※メッセージカード付き。当日お渡しになります。
※未就学児入場不可

leon_0
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Jun 2016 at 14:20
[第二部分]
受理:19:30〜
开演:20:00〜(预定)
※由案号设定集合时间。付款后我们将再次通过电子邮件联系。
※受理开演时间有变更的可能。

■会场
涩谷SHIDAX大厅
东京涩谷区神南 1-12-13 SHiDAX村2F

■价格
4500日元(含税)
※带饮料
※。当天给你留言卡。
※学龄前儿童不能入场
nakagawasyota likes this translation
redhx
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Jun 2016 at 14:20
[第二部分]
受理:19:30〜
开演:20:00〜(预定)
※由案号设定集合时间。付款后我们将再次通过电子邮件联系。
※受理开演时间有变更的可能。

■会场
涩谷SHIDAX大厅
东京涩谷区神南 1-12-13 SHiDAX村2F

■价格
4500日元(含税)
※带饮料
※。当天给你留言卡。
※学龄前儿童不能入场

【ファンクラブチケット申し込み期間】
2015年11月25日(水)18:00~2015年11月30日(月)23:59

【受付対象会員】
2015年11月24日(火)23:59までにご入会(=ご入金)した方で2015年11月の以降有効期限お持ちの方
※2015年12月14日(月)時点で会員期限が有効な方のみご入場いただけます。
会員期限が切れている方はご入場いただけませんのでご注意ください。


詳細はファンクラブサイトにて!
http://fc.avex.jp/aaa/

toseigaku
Rating 54
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Jun 2016 at 14:12
【爱好者俱乐部门票申请期间】
2015年11月25日(星期三)18 : 00~2015年11月30日(月)23 : 59

【会员受理资格】
2015年11月24日(星期二)23 : 59之前入会的会员,有效期在2015年11月以后的会员
※请在2015年12月14日(星期一)时刻,仅限会员期限有效之人入场。
会员过期的人无法入场,还请注意。

详细内容请参考歌迷会网站!
http://fc.avex.jp/aaa/
rowena1029
Rating 50
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Jun 2016 at 14:19
【FAN CLUB门票申请时间】
2015年11月25日(三)18:00~2015年11月30日(一)23:59

【会员参与资格】
于2015年11月24日(二)23:59前入会(=完成付款),且会员资格有效期限为2015年11月之后者
※2015年12月14日(一)这天会员资格有效者方能入场。
会员资格过期者恕无法入场,敬請留意。


详情请见FAN CLUB网站!
http://fc.avex.jp/aaa/
nakagawasyota likes this translation
rowena1029
rowena1029- over 8 years ago
【FAN CLUB门票申请时间】
2015年11月25日(三)18:00~2015年11月30日(一)23:59

【会员参与资格】
于2015年11月24日(二)23:59前入会(=完成付款),且会员资格有效期限为2015年11月之后者
※2015年12月14日(一)这天会员资格有效者方能入场。
会员资格过期者恕无法入场,敬请留意。


详情请见FAN CLUB网站!
http://fc.avex.jp/aaa/

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime