Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 税関で止まっているのですか 必要書類があるのであればすぐに送ります 彼らは何が必要だと言っていますか 日本から調査をかけますが最大30日かかってしまいます...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 misha-k さん transcontinents さん ka28310 さん between-lines さん sujiko さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

futabaによる依頼 2016/05/30 16:47:42 閲覧 3093回
残り時間: 終了

税関で止まっているのですか
必要書類があるのであればすぐに送ります
彼らは何が必要だと言っていますか
日本から調査をかけますが最大30日かかってしまいます
お手数ですが、あなたの方からも何が必要か問い合わせてください

郵便局から返答がかえってきました
こちらの商品はメキシコの局にてラベルがはがれているのが発見されました
日本郵便から速達で再送手配をしたそうです

あなたはエコノミーシッピングを選択しました。
この便は到着まで3週間~4週間かかります。

重量が変わるので送料が変わります。

misha-k
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/30 17:03:55に投稿されました
Is it stopped at the customs house?
I will immediately send any required documents in your need.
What are they asking for?
I will request for an investigation from Japan, but it will take 30 days at most.
I am sorry to trouble you, but please ask what is required from your side as well.

I got a reply from the post office.
This product was found at a station in Mexico with its label peeled off.
I was told that it was arranged to be re-send in express delivery from Japan Post.

You have chosen economy shipping.
This delivery will take 3 to 4 weeks till its arrival.

The postage will change due to the change in its weight.
futabaさんはこの翻訳を気に入りました
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/30 16:51:07に投稿されました
Is it held at the customs?
If there is any document needed, I will send it immediately.
What do they say they need?
I will request investigation on it from Japan, but it will take up to 30 days.
I'm afraid to take your time but please ask what's needed from your side as well.

I received reply from the post office.
This item was found with label fallen off at a station in Mexico.
It was resent by express mail by Japan Post.

You selected economy shipping.
This will take 3 to 4 weeks for delivery.

As the weight is changed, shipping charge changes, too.
futabaさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/05/30 16:54:19に投稿されました
Is it held at the customs?
If you need documents, I will send them right away.
What do they tel you is needed?
We will investigate from Japan, but it would take up to 30 days.
I am sorry for bothering you, but please make inquiry what is necessary from your side.

The post office replied to me.
They found that the label of the item was peeled off at the Post Office in Mexico.
I heard they asked to send it again by express mail.

You selected economy shipping.
It will take about 3 weeks or 4 weeks for the item to be delivered.

As the weight varies, the shipping cost also varies.
futabaさんはこの翻訳を気に入りました
between-lines
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/05/30 17:00:07に投稿されました
Is it stopped at customs?
If there is any document necessary, I'll send it immediately.
What is it that they say they need?
We'll start the survey in Japan, but it will take up to 30 days.
Sorry to trouble you, but will you also please ask them what the requirements are?

I've got the reply from the post office.
This item has been found with the label peeled off at the Mexico office.
They said that the item has been in a retransmission arrangements by express mail from the Japan Post.

You chose the economy shipping.
This package will take from 3 to 4 weeks to be delivered.

Postage will be changed accordingly as the weight changes.
futabaさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/05/30 16:54:35に投稿されました
Is it stopped at post office?
As you need a document, I will send it immediately.
What do they need?
I will inspect it from Japan, and it takes 30 days at the longest.
I hate to ask you, but would you check what they need?

I received a reply from the post office.
It was found that label of this item was removed at the post office in Mexico.
They arranged sending it by express mail from Japan Post again.

You selected economy shipping.
It takes 3 to 4 weeks to be delivered.
As weight changes, shipping charge changes.
futabaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。