圧縮フィッティングとボールバルブについて教えてほしい。
ボールバルブを使うメリットは、取り外しが簡単になることだと思う。
レバーハンドルを締めればガスの漏れを止めることができる。
圧縮フィッティングの場合でも取り外しは可能だが、ガスの漏れを止めるためには、
袋ナットのようなもの(正しくは何だろうか?)が必要になる。
頻繁に取り外しをする場合には、ボールバルブ付きが良いが、
たまになら、おそらく圧縮フィッティングだけでもよい。
この理解で正しいだろうか?
I think a beauty of using a ball valve is to make it easy to remove it.
You can stop gas leak by fastening a lever handle.
Compressed fittings are removable, but they require something like hexagon cap nuts (What are they called correctly?).
If you often remove it, it would be better with a ball valve, but if you rarely remove it, I would say only a compressed fitting would be enough.
Do I correctly understand this?
I believe the advantage of ball valve is to make release easy.
Once you tighten the lever handle, you can stop leaking of the gas.
Compressed fitting is also removable, but you will need hexagon cap nut (or what is that exactly?) in order to stop leaking the gas.
If you frequently remove it, it is better to use the one with a ball valve, but, if you only occasionally remove, probably compressed fitting can work well.
Do I understand correctly?
I think that the merit of using the ball bulb is easy to attach and detach it.
I can stop the gas leak by holding the handle of the lever.
While the pressurized fitting can be detachable, I think I need another device such as a bag nut (what is the exact name of it?) block the leak of gas.
While the ball bulb is recommended if you attach and detach the device often, the pressurized one will do
for occasions in once a while.
Am I correct with this understanding?
I think the advantage to use a ball valve is it makes it easier to remove.
If you fasten the lever handle, it can stop gas leakage.
In case of compression fitting, it can also remove, however to stop gas leakage, you need something like bag-type nut(what is the correct name?).
If you take it off frequently, it is better with a ball valve,
but if you use it not so often, then just compression fitting would be fine.
Is this understanding correct?
スペルミスです。”bulb"から"valve"に変更をお願いします。